Daniel 10:19 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
— Не бойся, любимый Аллахом, — сказал он. — Мир тебе! Мужайся, мужайся. Когда он говорил со мной, я укрепился и сказал: — Говори, мой господин, потому что ты придал мне сил.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
И сказал он тогда: «Не бойся, Даниил! Бог очень сильно любит тебя. Пусть мир пребудет с тобой, мужайся, мужайся!» Пока он говорил со мной, я набрался сил и сказал: «Господин мой, ты дал мне силы. Теперь ты можешь говорить».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
„Не бойся, — сказал он, — мир тебе, Богом избранный! Мужайся! Крепись!“ При этих его словах я почувствовал прилив сил и смог сказать ему: „Говори, владыка мой, — ты даровал мне силы“.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
и сказал: "Не бойся, человек желаний! Мир тебе; мужайся, мужайся!" И когда он говорил со мной, я укрепился и сказал: "Говори, мой господин; ибо ты укрепил меня".
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
и сказал мне: »Не бойся, муж возлюбленный! Мир тебе! Будь крепок, да, будь крепок!« И когда он так говорил ко мне, то я почувствовал себя укреплённым, так что я сказал: »Говори теперь, господин мой, ибо ты укрепил меня.«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
и сказал: «Не бойся, муж желаний, мир тебе! Мужайся! Мужайся!» И когда он говорил со мной, я укрепился и сказал: «Говори, господин мой, ибо ты укрепил меня».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
«Не бойся, тот, кто крепко любим, — сказал он. — Мир тебе! Мужайся, мужайся!» Пока он говорил со мной, я укрепился и сказал: «Говори, мой господин, потому что ты придал мне сил».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
– Не бойся, тот, кто крепко любим, – сказал он. – Мир тебе! Мужайся, мужайся! Когда он говорил со мной, я укрепился и сказал: – Говори, мой господин, потому что ты придал мне сил.
Russian Synodal 1876
и сказал: "не бойся, муж желаний! мир тебе; мужайся, мужайся!" И когда он говорил со мною, я укрепился и сказал: "говори, господин мой; ибо ты укрепил меня".
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
- Не бойся, тот, кто крепко любим, - сказал он. - Мир тебе! Мужайся, мужайся. Когда он говорил со мной, я укрепился и сказал: - Говори, мой господин, потому что ты придал мне сил.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И сказал он тогда: «Не бойся, Даниил! Бог тебя очень любит. Мир с тобой, мужайся, мужайся». Пока он говорил со мной, я набрался сил и сказал: «Господин мой, ты дал мне силы. Теперь ты можешь говорить».