Daniel 10:20 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
И он сказал: — Знаешь, почему я пришёл к тебе? Скоро я возвращусь, чтобы воевать с ангелом-покровителем Персии, и когда я возьму над ним верх, придёт ангел-покровитель Греции.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
И он сказал: «Знаешь ли ты, Даниил, почему я пришёл к тебе? Скоро мне будет необходимо возвратиться и сразиться с принцем Персии. Когда я уйду, придёт принц Греции.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
На это он ответил мне: „Теперь ты знаешь, зачем я пришел к тебе, не так ли? Конечно, я должен сейчас же вернуться, чтобы бороться всё с тем же правителем Персии, а когда я уйду оттуда, правитель Греции не замедлит явиться.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И он сказал: "Знаешь ли, для чего я пришёл к тебе? Теперь я возвращусь, чтобы бороться с князем Персии; а когда я выйду, то вот, придёт князь Греции.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда он ответил: »Знаешь ли ты, почему я пришёл к тебе? Правда, я должен сразу же снова вернуться, чтобы бороться с ангелом-защитником Персии, и когда я расправлюсь с ним, то сразу же придёт ангел-защитник Греции
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И он сказал: «Знаешь ли, для чего я пришел к тебе? Теперь я возвращусь, чтобы бороться с князем персидским, а когда я выйду, то вот, придет князь Греции.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
И он сказал: «Знаешь, почему я пришел к тебе? Скоро я возвращусь, чтобы воевать с князем Персии, и когда я возьму над ним верх, придет князь Греции.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
И он сказал: – Знаешь, почему я пришел к тебе? Скоро я возвращусь, чтобы воевать с князем Персии, и когда я возьму над ним верх, придет князь Греции.
Russian Synodal 1876
И он сказал: "знаешь ли, для чего я пришел к тебе? Теперь я возвращусь, чтобы бороться с князем Персидским; а когда я выйду, то вот, придет князь Греции.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
И он сказал: - Знаешь, почему я пришёл к тебе? Скоро я возвращусь, чтобы воевать с вождём Персии, и когда я возьму над ним верх, придёт вождь Греции.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И он сказал: «Знаешь ли ты, Даниил, почему я пришёл к тебе? Скоро мне надо будет возвратиться и бороться с принцем (ангелом) Персидским. Когда я уйду, придёт принц (ангел) Греции.