Daniel 11:38 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Вместо них он будет чтить бога крепостей; бога, неизвестного его отцам, он будет чествовать золотом и серебром, драгоценными камнями и дорогими дарами.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Северный царь не будет поклоняться никакому богу, а станет поклоняться лишь власти. Власть и сила будут его богом. Его отцы так не любили власть как он. Он будет чествовать бога власти золотом, серебром, дорогими украшениями и подарками.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Вместо этих богов он будет воздавать почести богу силы: праотцы его не признавали этого бога, а он будет чествовать его золотом и серебром, драгоценными камнями и богатыми дарами.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Но богу крепостей на его месте будет он воздавать честь, и этого бога, которого его отцы не знали, он будет чествовать золотом и серебром, и дорогими камнями, и разными драгоценностями,
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
На месте их он будет почитать бога крепостей, и бога, которого не знали отцы его, он будет чтить золотом и серебром, драгоценными камнями и сокровищами.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Но богу крепостей на месте его будет он воздавать честь, и этого бога, которого не знали отцы его, он будет чествовать золотом, и серебром, и дорогими камнями, и разными драгоценностями;
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Вместо них он будет чтить бога крепостей; бога, неизвестного его отцам, он будет чествовать золотом и серебром, драгоценными камнями и дорогими дарами.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Вместо них он будет чтить бога крепостей; бога, неизвестного его отцам, он будет чествовать золотом и серебром, драгоценными камнями и дорогими дарами.
Russian Synodal 1876
Но богу крепостей на месте его будет он воздавать честь, и этого бога, которого не знали отцы его, он будет чествовать золотом и серебром, и дорогими камнями, и разными драгоценностями,
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Вместо них он будет славить бога крепостей; бога, неизвестного его отцам, он будет славить золотом и серебром, драгоценными камнями и дорогими дарами.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Северный царь не будет поклоняться никакому богу, а станет поклоняться лишь власти. Власть и сила будут его богом. Отцы его так не любили власть, как он. Он будет чествовать бога власти золотом, серебром, дорогими украшениями и подарками.