Daniel 12:13 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
А ты иди своим путём до конца. Ты упокоишься и в конце дней встанешь, чтобы получить свою долю.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Что же касается тебя, Даниил, иди и живи своей жизнью до конца. Затем ты отойдёшь в мир иной, а в конце дней восстанешь из мёртвых и получишь свою долю обещанной награды».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
А ты до конца иди своим путем! Ты упокоишься и восстанешь в конце дней мира, чтобы принять свой удел“».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
А ты иди к твоему концу и упокоишься, и восстанешь для получения твоего жребия в конце дней".
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
А ты иди навстречу концу! Теперь ты можешь покоиться и встанешь для получения жребия в конце дней.«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
А ты иди к твоему концу и упокоишься, и восстанешь для получения твоего жребия в конце дней».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
А ты иди своим путем до конца. Ты упокоишься и в конце дней встанешь, чтобы получить свою долю».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
А ты иди своим путем до конца. Ты упокоишься и в конце дней встанешь, чтобы получить свою долю.
Russian Synodal 1876
А ты иди к твоему концу и упокоишься, и восстанешь для получения твоего жребия в конце дней".
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
А ты иди навстречу своей кончине, чтобы упокоиться и в конце дней восстать для получения твоего жребия.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Что же касается тебя, Даниил, иди и живи своей жизнью до конца. Ты получишь свой отдых, а в конце дней восстанешь из мёртвых и получишь свою долю»".