Daniel 12:3 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Мудрые воссияют подобно ясному небу, и те, кто ведёт многих к праведности, — подобно звёздам, во веки и веки!
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Мудрые люди будут сиять как ясное небо. Те мудрецы, которые учили других жить праведно, засияют словно звёзды во веки вечные и навсегда.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Воссияют мудрые в славе, как лучи солнца, а те, кто к праведности многих привел, — будут сиять во веки веков, как яркие звезды.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И разумные будут сиять, как светила на тверди, и обратившие многих к праведности – как звёзды, вовеки, навсегда.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
И разумные будут сиять, как сияние тверди небесной, и те, которые привели многих к праведности, - как звёзды, во веки вечные.«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И разумные будут сиять как светила на тверди, и обратившие многих к правде – как звезды, вовеки, навсегда.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Мудрые воссияют подобно сиянью небес, и те, кто ведет многих к праведности, — подобно звездам, — во веки и веки!
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Мудрые воссияют подобно сиянью небес, и те, кто ведет многих к праведности, – подобно звездам, – во веки и веки!
Russian Synodal 1876
И разумные будут сиять, как светила на тверди, и обратившие многих к правде – как звезды, вовеки, навсегда.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Мудрые воссияют подобно сиянью небес, и те, кто ведёт многих к праведности, подобно звёздам - во все века!
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Мудрые люди будут сиять, как ясное небо. Те мудрецы, которые учили других жить праведно, засияют, как звёзды, во веки вечные и навсегда.