Daniel 2:37 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Ты, о царь, есть царь царей. Бог Небесный дал тебе владычество и силу, могущество и славу;
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Царь, ты величайший из царей. Бог дал тебе царство, власть, силу и славу.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Ты, о царь, — величайший из царей, которому Бог Небесный даровал царство, могущество, силу и славу.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Ты, царь, царь царей, которому Бог небесный даровал царство, власть, силу и славу,
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Ты, о, царь, ты - царь царей, которому Бог неба дал господство и власть, силу и славу
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Ты, царь, царь царей, которому Бог Небесный даровал царство, власть, силу, и славу,
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Ты, о царь, есть царь царей. Бог Небесный дал тебе владычество и силу, могущество и славу;
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Ты, о царь, есть царь царей. Бог небес дал тебе владычество и силу, могущество и славу;
Russian Synodal 1876
Ты, царь, царь царей, которому Бог небесный даровал царство, власть, силу и славу,
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Ты, о царь, есть царь царей. Аллах, Который на небесах, дал тебе владычество и силу, могущество и славу;
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Царь, ты величайший из царей. Бог дал тебе царство, власть, силу и славу.