Daniel 3:26 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Навуходоносор подошёл к отверстию огненной печи и закричал: — Шадрах, Мисах и Аведнего, рабы Бога Высочайшего, выходите! Идите сюда! Шадрах, Мисах и Аведнего вышли из огня,
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Тогда Навуходоносор подошёл к двери горячей печи и закричал: «Седрах, Мисах и Авденаго, выходите! Слуги Бога Всевышнего, идите сюда!» И тогда Седрах, Мисах и Авденаго вышли из огня.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Сказав это, Навуходоносор приблизился к устью пылающей печи и стал звать: «Шадрах, Мешах и Авед-Него, слуги Бога Всевышнего! Выходите скорее! Идите сюда!» И вышли они из огня.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Тогда Навуходоносор подошёл к устью печи, раскалённой огнём, и сказал: Седрах, Мисах и Авденаго, рабы Всевышнего Бога, выйдите и подойдите! Тогда Седрах, Мисах и Авденаго вышли из среды огня.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Затем Навуходоносор подошёл к устью горящей огненной печи и позвал их: »Седрах, Мисах и Авденаго, слуги Бога Всевышнего, выйдите и подойдите сюда!« Тогда вышли Седрах, Мисах и Авденаго из огня,
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Тогда подошел Навуходоносор к устью печи, раскаленной огнем, и сказал: «Седрах, Мисах и Авденаго, рабы Бога Всевышнего! Выйдите и подойдите!» Тогда Седрах, Мисах и Авденаго вышли из среды огня.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Навуходоносор подошел к отверстию огненной печи и закричал: — Шадрах, Мешах и Аведнего, слуги Всевышнего Бога, выходите! Идите сюда! Шадрах, Мешах и Аведнего вышли из огня,
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Навуходоносор подошел к отверстию огненной печи и закричал: – Шадрах, Мешах и Аведнего, слуги Всевышнего Бога, выходите! Идите сюда! Шадрах, Мешах и Аведнего вышли из огня,
Russian Synodal 1876
Тогда подошел Навуходоносор к устью печи, раскаленной огнем, и сказал: Седрах, Мисах и Авденаго, рабы Бога Всевышнего! выйдите и подойдите! Тогда Седрах, Мисах и Авденаго вышли из среды огня.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Навуходоносор подошёл к отверстию огненной печи и закричал: - Шадрах, Мисах и Аведнего, слуги Высочайшего Бога, выходите! Идите сюда! Шадрах, Мисах и Аведнего вышли из огня,
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Тогда Навуходоносор подошёл к двери горячей печи и закричал: "Седрах, Мисах и Авденаго, выходите! Слуги Бога Всевышнего, идите сюда!" И Седрах, Мисах и Авденаго вышли из огня.