Daniel 3:29 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Поэтому я повелеваю, чтобы людей всякого народа, племени и языка, которые оскорбят Бога Шадраха, Мисаха и Аведнего, разрубили на куски, а дома их превратили в груды развалин, потому что нет другого Бога, Который мог бы так спасать.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Я повелеваю, чтобы люди из любого народа или любого наречия, которые скажут что-либо против Бога Седраха, Мисаха и Авденаго, будут изрублены на куски, а их дома будут превращены в развалины и золу. Ни один другой бог не может так спасать Свой народ».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Вот мой указ всем народам, племенам и языкам: всякий, кто похулит Бога Шадраха, Мешаха и Авед-Него, будет четвертован, а дом его — превращен в развалины, ибо нет другого бога, который мог бы так спасать».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И от меня даётся повеление, чтобы из всякого народа, племени и языка, кто произнесёт хулу на Бога Седраха, Мисаха и Авденаго, был изрублен в куски, и его дом обращён в развалины, ибо нет иного Бога, который мог бы так спасать.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Посему исходит теперь от меня повеление, чтобы посреди всех народов, племён и языков, каждый, кто изречёт что недостойное против Бога Седраха, Мисаха и Авденаго, был изрублен в куски, а дом его превращён в груду развалин, потому что нет другого Бога, Который мог бы так спасать!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И от меня дается повеление: чтобы из всякого народа, племени и языка, кто произнесет хулу на Бога Седраха, Мисаха и Авденаго, был изрублен в куски и дом его обращен в развалины, ибо нет иного бога, который мог бы так спасать».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Поэтому я повелеваю, чтобы людей всякого народа, племени и языка, которые оскорбят Бога Шадраха, Мешаха и Аведнего, разрубили на куски, а дома их превратили в груды развалин, потому что нет другого бога, который мог бы так спасать.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Поэтому я повелеваю, чтобы людей всякого народа, племени и языка, которые оскорбят Бога Шадраха, Мешаха и Аведнего, разрубили на куски, а дома их превратили в груды развалин, потому что нет другого бога, который мог бы так спасать.
Russian Synodal 1876
И от меня дается повеление, чтобы из всякого народа, племени и языка кто произнесет хулу на Бога Седраха, Мисаха и Авденаго, был изрублен в куски, и дом его обращен в развалины, ибо нет иного бога, который мог бы так спасать.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Поэтому я повелеваю, чтобы людей всякого народа, племени и языка, которые оскорбят Бога Шадраха, Мисаха и Аведнего, разрубили на куски, а дома их превратили в груды развалин, потому что нет другого бога, который мог бы так спасать.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Я даю такое повеление: люди из любого народа или любого наречия, которые скажут что против Бога Седраха, Мисаха и Авденаго, будут изрублены на куски, а дома их будут превращены в развалины и золу. Ни один другой Бог не может так спасать Свой народ".