Daniel 4:20 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Ты, царь, видел святого стража, спускающегося с небес и говорящего: „Срубите дерево и погубите его, но оставьте пень, сковав его железом и бронзой, среди полевой травы, и корни его пусть останутся в земле. Пусть его орошает небесная роса; пусть он живёт как дикие звери, пока не пройдёт семь лет“.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Царь, ты видел святого Ангела, сходящего с небес. Он сказал: „Срубите дерево и уничтожьте его, только его пень с корнями оставьте в земле. Скуйте его железным и бронзовым кольцом и оставьте в полевой траве, чтобы роса орошала его. Он будет жить как дикое животное и таким останется, пока не пройдёт семь лет”.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Видел ты, царь, Стража Святого, сходящего с небес, Который сказал: „Срубите это дерево и уничтожьте его, но пень и корни его оставьте в земле среди травы луговой в железо и медь закованными! Мокнуть ему от росы небесной и с животными жить, питаясь травой, пока не минует семь лет!“
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
А что царь видел Бодрствующего и Святого, сходящего с небес, Который сказал: срубите дерево и истребите его, только его главный корень оставьте в земле, и пусть он в железных и медных узах, среди полевой травы, орошается росой небесной, и с полевыми зверями пусть будет его часть, пока не пройдут над ним семь времён, –
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
А что царь видел стража, то есть святого Ангела, сошедшего с неба, который повелел: ›Срубите дерево и уничтожьте его, но корневище его оставьте в земле, то есть в оковах из железа и меди на зеленеющем поле, чтобы оно окроплялось росою неба и было приравнено к полевым животным, пока не пройдут над ним 7 времён!‹,
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
А что царь видел Бодрствующего и Святого, сходящего с небес, Который сказал: „Срубите дерево и истребите его, только главный корень его оставьте в земле, и пусть он, в узах железных и медных, среди полевой травы, орошается росой небесной, и с полевыми зверями пусть будет часть его, доколе не пройдут над ним семь времен“, –
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Ты, царь, видел святого стража, спускающегося с небес и говорящего: „Срубите дерево и погубите его, но оставьте пень, сковав его железом и бронзой, среди полевой травы, и корни его пусть останутся в земле. Пусть его орошает небесная роса; пусть он живет, как дикие звери, пока не пройдет семь лет“.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Дерево, которое в твоем видении выросло большим и сильным, касалось вершиной небес и было видно всей земле,
Russian Synodal 1876
А что царь видел Бодрствующего и Святаго, сходящего с небес, Который сказал: "срубите дерево и истребите его, только главный корень его оставьте в земле, и пусть он в узах железных и медных, среди полевой травы, орошается росою небесною, и с полевыми зверями пусть будет часть его, доколе не пройдут над ним семь времен", –
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Ты, царь, видел святого стража, спускающегося с небес и говорящего: "Срубите дерево и погубите его, но оставьте пень, сковав его железом и бронзой, среди полевой травы, и корни его пусть останутся в земле. Пусть его орошает небесная роса; пусть он живёт, как дикие звери, пока не минут над ним семь лет".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
-21 Во сне ты видел дерево, которое выросло высоким и крепким, и вершина его касалась небес. Его видно было со всех концов земли. На нём были прекрасные листья, а плодов было так много, что хватало на пропитание для всех. Оно служило домом для диких животных, а в ветвях его гнездились птицы. Вот какое дерево видел ты.