Daniel 4:22 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
тебя прогонят от людей, и ты будешь жить с дикими зверями. Ты будешь есть траву, подобно волу, и тебя будет омывать небесная роса. Семь лет пройдёт, прежде чем ты признаешь, что Высочайший властвует над царствами смертных и отдаёт их, кому пожелает.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Царь Навуходоносор, ты будешь вынужден покинуть свой народ. Ты будешь жить среди диких животных и есть траву как скот, и роса небесная будет орошать тебя. Пройдёт семь лет, прежде чем ты сможешь извлечь необходимые выводы из этого урока. Ты познаешь, что Бог Всевышний правит над царством людей и Бог Всевышний даёт царства тому, кому захочет.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Быть тебе отлученным от общества людского, жить среди диких животных, питаться травой, как скоту, и мокнуть от росы небесной. Пройдут так семь лет, пока ты не познаешь, что власть над царством человеческим в руках Всевышнего: кому Он пожелает, тому и дает его.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
тебя отлучат от людей, и твоё обитание будет с полевыми зверями; травой будут кормить тебя, как вола, росой небесной ты будешь орошаем, и семь времён пройдут над тобой, пока не познаешь, что Всевышний владычествует над человеческим царством и даёт его, кому хочет.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
тебя изгонят из общения с людьми и пребывание твоё будет с полевыми животными; траву будут давать тебе в пищу, как волам, и росою неба ты будешь окропляем, и 7 времён пройдут над тобою, пока ты не признаешь, что Всевышний имеет власть над царством людей, и что Он может дать его, кому хочет.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
тебя отлучат от людей, и обитание твое будет с полевыми зверями; травой будут кормить тебя, как вола, росой небесной ты будешь орошаем, и семь времен пройдут над тобой, доколе познаешь, что Всевышний владычествует над царством человеческим и дает его кому хочет.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
тебя прогонят от людей, и ты будешь жить с дикими зверями. Ты будешь есть траву, подобно волу, и тебя будет омывать небесная роса. Семь лет пройдет, прежде чем ты признаешь, что Всевышний властвует над царствами смертных и отдает их, кому пожелает.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
это ты, о царь! Ты стал великим и сильным; твое величие возросло и достигло небес, а владычество твое простирается до краев земли.
Russian Synodal 1876
тебя отлучат от людей, и обитание твое будет с полевыми зверями; травою будут кормить тебя, как вола, росою небесною ты будешь орошаем, и семь времен пройдут над тобою, доколе познаешь, что Всевышний владычествует над царством человеческим и дает его, кому хочет.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
тебя прогонят от людей и ты будешь жить с дикими зверями. Ты будешь есть траву, подобно волу, и тебя будет омывать небесная роса. Семь лет минут над тобой, прежде чем ты признаешь, что Высочайший властвует над царствами смертных и отдаёт их кому пожелает.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Царь, ты видел Святого Ангела, сходящего с небес. Он сказал: «Срубите дерево и уничтожьте его, только пень его с корнями оставьте в земле. Обвяжите его железным и бронзовым кольцом и оставьте в полевой траве, чтоб роса орошала его. Он будет жить, как дикое животное, и таким останется, пока не пройдёт семь времён (лет)».