Daniel 5:10 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Услышав голоса царя и его приближённых, в пиршественный зал вошла царица. — О царь, живи вечно! — сказала она. — Не тревожься и не бледней!
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Услышав голоса царя и его приближённых, на пир пришла мать царя и сказала: «О, царь, живи вовеки! Не бойся! Не бледней от страха!
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Тогда царица- мать, услышав взволнованные голоса царя и сановников, вошла в пиршественный зал. Приветствуя Валтасара, она сказала: «Здравствовать тебе, царь, вовек! Отчего ты так встревожился, что изменился в лице?
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Царица же, по поводу слов царя и его вельмож, вошла в палату пиршества; начала говорить царица и сказала: царь, вовеки живи! Да не смущают тебя твои мысли, и да не изменяется вид твоего лица!
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
тогда царица-мать по требованию царя и великих его отправилась в столовый зал и сказала царю следующие слова: »О, царь, живи вечно! Тебе не нужно предаваться устрашающим мыслям и изменяться в цвете лица!
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Царица же, по поводу слов царя и вельмож его, вошла в палату пиршества; начала говорить царица и сказала: «Царь, вовеки живи! Да не смущают тебя мысли твои и да не изменяется вид лица твоего!
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Услышав голоса царя и его приближенных, в пиршественный зал вошла царица. — О царь, живи вечно! — сказала она. — Не тревожься и не бледней!
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Услышав голоса царя и его приближенных, в пиршественный зал вошла царица. – О царь, живи вечно! – сказала она. – Не тревожься и не бледней!
Russian Synodal 1876
Царица же, по поводу слов царя и вельмож его, вошла в палату пиршества; начала говорить царица и сказала: царь, вовеки живи! да не смущают тебя мысли твои, и да не изменяется вид лица твоего!
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Услышав голоса царя и его приближённых, в пиршественный зал вошла царица. - О царь, живи вечно! - сказала она. - Не тревожься и не бледней!
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Услышав голоса царя и его приближённых, на пир пришла мать царя. Она сказала: "О царь, живи вовеки! Не бойся! Не бледней от страха!