Daniel 5:11 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
В твоём царстве есть человек, в котором пребывает дух святых богов. Во времена твоего деда он прославился своей просвещённостью, разумом и мудростью, подобной мудрости богов. Царь Навуходоносор, твой дед, поставил его главой чародеев, волшебников, астрологов и колдунов — сам царь, твой дед.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
В твоём царстве есть человек, в котором дух святых богов. В дни царствования твоего отца этот человек показал, что умеет разгадывать тайны. Он показал свой разум и мудрость и доказал, что они подобны мудрости богов. Твой дед, царь Навуходоносор, поставил этого человека главой над мудрецами, халдеями и чародеями.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Есть в твоем царстве человек — в нем Дух Святого Бога. Еще в дни правления твоего отца он был известен своей просвещенностью, прозорливостью и мудростью, равной мудрости богов, и царь Навуходоносор, отец твой, поставил его старшим над магами, прорицателями, звездочетами и предсказателями; да, отец твой, о царь.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Есть в твоём царстве мужчина, в котором Дух святого Бога; во дни твоего отца найдены были в нём свет, разум и мудрость, подобная мудрости богов, и царь Навуходоносор, твой отец, поставил его главой тайноведцев, обаятелей, Халдеев и гадателей, – сам твой отец, царь,
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
В твоём царстве есть один муж, в котором живёт дух святых богов и у которого уже во время правления отца твоего были найдены освещение, остроумие и мудрость чуть-ли не божественного характера, так что отец твой, царь Навуходоносор, возвысил его, сделав его главой учёных и заклинателей, халдеев и гадателей, твой собственный отец, о, царь,
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Есть в царстве твоем муж, в котором Дух святого Бога; в дни отца твоего найдены были в нем свет, разум и мудрость, подобная мудрости богов, и царь Навуходоносор, отец твой, поставил его главой тайноведцев, обаятелей, халдеев и гадателей, – сам отец твой, царь,
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
В твоем царстве есть человек, в котором пребывает Дух Святого Бога. Во времена твоего деда он прославился своей просвещенностью, разумом и мудростью, подобной мудрости богов. Царь Навуходоносор, твой дед, поставил его главой чародеев, волшебников, мудрецов-халдеев и колдунов.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
В твоем царстве есть человек, в котором пребывает дух святых богов. Во времена твоего деда он прославился своей просвещенностью, разумом и мудростью, подобной мудрости богов. Царь Навуходоносор, твой дед, поставил его главой чародеев, волшебников, звездочетов и колдунов.
Russian Synodal 1876
Есть в царстве твоем муж, в котором дух святаго Бога; во дни отца твоего найдены были в нем свет, разум и мудрость, подобная мудрости богов, и царь Навуходоносор, отец твой, поставил его главою тайноведцев, обаятелей, Халдеев и гадателей, – сам отец твой, царь,
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
В твоём царстве есть человек, в котором пребывает дух святых богов. Во времена твоего предка он прославился своей просвещённостью, разумом и мудростью, подобным мудрости богов. Царь Навуходоносор, твой предок, поставил его главой чародеев, волшебников, звездочётов и колдунов.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
В твоём царстве есть человек, в котором дух святых богов. В дни царствования твоего отца этот человек показал, что умеет разгадывать тайны. Он показал свой разум и мудрость, и доказал, что они подобны мудрости богов. Твой дед, царь Навуходоносор, поставил этого человека главою мудрецов. Он возглавлял всех мудрецов и халдеев.