Daniel 7:13 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
В моих ночных видениях я смотрел, и вот шёл с облаками небесными Некто, похожий на человека. Он дошёл до Древнего Днями, и был к Нему подведён.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Когда я наблюдал своё ночное видение, я увидел перед собой Кого-то, выглядевшего как человек и шедшего по облакам небесным. Он подошёл к Древнему Царю, и слуги Царя подвели шедшего к Нему.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И еще в том ночном видении я увидел: с облаками небесными шел Некто, похожий на человека. К Древнему днями приблизился Он и был к Нему подведен.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Я видел в ночных видениях, вот, с облаками небесными шёл как бы Сын Человеческий, дошёл до Ветхого днями и был подведён к Нему.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
И когда я ещё был погружён в рассмотрение ночных видений, то я увидел, как с облаками небесными пришёл Один, Который выглядел как Сын Человеческий; Он дошёл до почтенного Старца и был подведён к Нему.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Видел я в ночных видениях, вот, с облаками небесными шел как бы Сын Человеческий, дошел до Ветхого днями и подведен был к Нему.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
В моих ночных видениях я смотрел, и вот шел с облаками небесными как бы Сын Человеческий. Он дошел до Древнего Днями, и был к Нему подведен.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
В моих ночных видениях я смотрел, и вот, шел с облаками небесными как бы Сын Человеческий. Он дошел до Древнего Днями, и был к Нему подведен.
Russian Synodal 1876
Видел я в ночных видениях, вот, с облаками небесными шел как бы Сын человеческий, дошел до Ветхого днями и подведен был к Нему.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
В моих ночных видениях я смотрел, и вот, шёл с облаками небесными некто, подобный человеку. Он дошёл до Древнего Днями, и был к Нему подведён.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Когда я наблюдал своё ночное видение, я увидел перед собой кого-то, кто выглядел, как человек, и шёл с облаками на небесах. Он подошёл к Древнему Царю, и его подвели к Нему.