Daniel 7:4 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Первый был точно лев и имел орлиные крылья. Я глядел, пока не были вырваны его крылья, и, поднятый над землёй, он встал на две ноги, как человек, и дано ему было сердце человеческое.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Первый из них выглядел как лев, но с крыльями как у орла. Пока я наблюдал за ним, крылья у него были вырваны, и он был поднят с земли так, что стал на ноги как человек, и был ему дан человеческий разум.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Первый, которого я увидел, был подобен льву, но с орлиными крыльями. На моих глазах у него вырвали крылья, подняли его, поставили на ноги, словно человека, и вместо звериного был ему дан разум человечий.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Первый – как лев, но у него орлиные крылья; я смотрел, пока не вырваны были у него крылья, и он поднят был от земли, и стал на ноги, как человек, и человеческое сердце дано ему.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Первый выглядел как лев, но имел орлиные крылья; я рассматривал его, пока ему не были вырваны крылья и он поднят был от земли и поставлен прямо, как человек, на 2 ноги, и дано ему было сердце человеческое.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Первый – как лев, но у него крылья орлиные; я смотрел, доколе не вырваны были у него крылья, и он поднят был от земли, и стал на ноги, как человек, и сердце человеческое дано ему.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Первый был точно лев и имел орлиные крылья. Я глядел, пока не были вырваны его крылья, и, поднятый над землей, он встал на две ноги, как человек, и дано ему было человеческое сердце.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Первый был точно лев и имел орлиные крылья. Я глядел, пока не были вырваны его крылья, и, поднятый над землей, он встал на две ноги, как человек, и дано ему было человеческое сердце.
Russian Synodal 1876
Первый – как лев, но у него крылья орлиные; я смотрел, доколе не вырваны были у него крылья, и он поднят был от земли, и стал на ноги, как человек, и сердце человеческое дано ему.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Первый был точно лев, и имел орлиные крылья. Я глядел, пока не были вырваны его крылья, и, поднятый над землёй, он не встал на две ноги, как человек, и дано ему было человеческое сердце.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Первый из них выглядел, как лев, но с крыльями, как у орла. Я наблюдал за ним. Потом крылья у него были вырваны, и он был поднят от земли так, что стал на ноги, как человек, и было ему дано человеческое сердце (разум).