Daniel 8:24 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Он станет очень силён, хотя и не своей собственной силой. Он произведёт непостижимое опустошение и преуспеет во всём, что ни сделает. Он будет губить сильных и святой народ.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Этот царь будет очень могущественным, но сила его не будет исходить от него самого. Этот царь произведёт ужасные опустошения. Ему будет удаваться всё, что бы он ни делал, и он уничтожит могущественных людей и даже святых людей Божьих.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Достигнет он могущества, но не своей силой. Он навлечет неслыханные бедствия и в злодеяниях своих преуспеет; станет он уничтожать людей сильных и народ святой.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
и его сила укрепится, хотя и не его силой, и он будет производить удивительные опустошения, и успевать, и действовать, и губить сильных и народ святых,
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Власть его будет сильной, но не от его собственной силы; он наведёт необыкновенное бедствие и его предприятия будут иметь успех; он повергнет в погибель могущественных, а также и народ святых.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
и укрепится сила его, хотя и не его силой, и он будет производить удивительные опустошения, и преуспевать и действовать, и губить сильных и народ святых;
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Он станет очень силен, хотя и не своей собственной силой. Он произведет непостижимое опустошение и преуспеет во всем, что ни сделает. Он будет губить сильных и святой народ.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Он станет очень силен, хотя и не своей собственной силой. Он произведет непостижимое опустошение и преуспеет во всем, что ни сделает. Он будет губить сильных и святой народ.
Russian Synodal 1876
и укрепится сила его, хотя и не его силою, и он будет производить удивительные опустошения и успевать и действовать и губить сильных и народ святых,
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Он станет очень силён, хотя и не своей силой. Он произведёт непостижимое опустошение, и преуспеет во всём, что ни сделает. Он будет губить сильных и святой народ.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Этот царь будет очень могущественным, но сила его не будет исходить от него самого. Этот царь произведёт ужасные опустошения. Ему будет удаваться всё, что бы он ни делал, и он уничтожит сильных людей и даже Божьих святых людей.