Daniel 8:7 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Я видел, как он приблизился к барану и, рассвирепев, поразил барана и сломал ему оба рога. Баран не мог противостоять ему; козёл швырнул его на землю и растоптал его, и не было никого, кто мог бы спасти от него барана.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Я видел, как он бросился в ярости на барана и сломал оба его рога. Баран не смог остановить козла, тот повалил его на землю и растоптал. И не было никого, кто бы мог спасти барана от козла.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Видел я, как он приближался к барану, как свирепел на пути к нему и как, ударив его, сломал ему оба рога. Не устоял баран перед ним: козел повалил и растоптал его, и некому было его спасти.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И я видел, как он, приблизившись к овну, рассвирепел на него и поразил овна, и сломил у него оба рога; и недостало силы у овна устоять против него, и он поверг его на землю и растоптал его, и не было никого, кто мог бы спасти овна от него.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Затем я увидел, как он приблизился к овну и ожесточённо бросился на него и ударил овна и сломал ему оба рога его; и так как овен не был достаточно силен, чтобы противостоять ему, то он поверг его на землю и растоптал его, и не было там никого, кто мог бы спасти овна от мощи его.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И я видел, как он, приблизившись к овну, рассвирепел на него, и поразил овна, и сломал у него оба рога; и недостало силы у овна устоять против него, и он поверг его на землю и растоптал его; и не было никого, кто мог бы спасти овна от него.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Я видел, как он, приблизившись к барану и рассвирепев, поразил барана и сломал ему оба рога. Баран не мог противостоять ему; козел швырнул его на землю и растоптал его, и не было никого, кто мог бы спасти от него барана.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Я видел, как он, приблизившись к барану и рассвирепев, поразил барана и сломал ему оба рога. Баран не мог противостоять ему; козел швырнул его на землю и растоптал его, и не было никого, кто мог бы спасти от него барана.
Russian Synodal 1876
И я видел, как он, приблизившись к овну, рассвирепел на него и поразил овна, и сломил у него оба рога; и недостало силы у овна устоять против него, и он поверг его на землю и растоптал его, и не было никого, кто мог бы спасти овна от него.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Я видел как он, приблизившись к барану, и, рассвирепев, поразил барана и сломал ему оба рога. Баран не мог противостоять ему; козёл швырнул его на землю и растоптал его, и не было никого, кто мог бы спасти от него барана.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Я видел, как он бросился в ярости на барана и сломал оба его рога. Баран не смог остановить козла, тот повалил его на землю и растоптал. И не было никого, кто бы мог спасти барана от козла.