Daniel 9:17 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
И ныне, Бог наш, услышь молитвы и прошения Твоего раба. Ради Себя Самого, Владыка, взгляни с благоволением на Твоё опустошённое святилище.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
А теперь, Господи, послушай молитву Твоего слуги. Внемли моей мольбе о милости. Ради имени Твоего, Господь мой, будь добр к Твоему разрушенному святилищу.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Услышь, Боже наш, молитву и прошение раба Твоего! Воссияй, Владыка, милостью ради Себя Самого над Святилищем Твоим разоренным.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И теперь услыши, Боже наш, молитву Твоего раба и его моление и воззри Твоим светлым лицом на Твоё опустошённое святилище, ради Тебя, Господи.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
И ныне, услышь, Боже наш, молитву и мольбу слуги Твоего и дай лицу Твоему светиться над опустошённым святилищем Твоим, ради Тебя, о, Господи!
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И ныне услышь, Боже наш, молитву раба Твоего и моление его и воззри светлым лицом Твоим на опустошенное святилище Твое – ради Тебя, Господи.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
И ныне, Бог наш, услышь молитвы и прошения Твоего слуги. Ради Себя Самого, Владыка, озари светом лица Своего опустошенное святилище Твое.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
И ныне, Бог наш, услышь молитвы и прошения Твоего слуги. Ради Себя Самого, Владыка, взгляни с благоволением на Твое опустошенное святилище.
Russian Synodal 1876
И ныне услыши, Боже наш, молитву раба Твоего и моление его и воззри светлым лицем Твоим на опустошенное святилище Твое, ради Тебя, Господи.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
И ныне, Бог наш, услышь молитвы и прошения Твоего слуги. Ради Себя Самого, Владыка, взгляни с благоволением на Твоё опустошённое святилище.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
А теперь, Господи, послушай мою молитву. Я - раб Твой. Внемли моей мольбе о помощи. Ради имени Твоего, Господь мой, будь добрым к Твоему разрушенному Святилищу.