Daniel 9:18 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Услышь, Бог мой, и внемли; открой глаза и погляди на запустение города, в котором Ты пребываешь. Мы просим Тебя не ради нашей праведности, но ради Твоей великой милости.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Боже мой, услышь меня! Открой глаза и посмотри на все те ужасы, которые случились с нами! Посмотри, что случилось с городом, который назван именем Твоим! Я не говорю, что мы хорошие люди, не потому я прошу обо всём этом. Я молю Тебя, потому что знаю о Твоей доброте.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Приклони Свой слух, Боже наш, и услышь нас, обрати Свой взор и посмотри на разорение наше и город, осененный Твоим именем. Изливаем мы перед Тобой свои мольбы, не на праведность свою полагаясь, но на великое Твое милосердие.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Приклони, Боже мой, Твоё ухо и услыши, открой Твои глаза и воззри на наши опустошения и на город, на котором названо имя Твоё; ибо мы повергаем наши моления перед Тобой, надеясь не на нашу праведность, но на Твоё великое милосердие.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Приклони, Боже мой, ухо Твоё и услышь! Открой глаза Твои и взгляни на развалины наши и на город, который назван именем Твоим! Ибо не на основании доказательств праведности нашей, приносим мы моления наши перед Тобой, нет, но доверяя Твоему великому милосердию.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Приклони, Боже мой, ухо Твое и услышь, открой очи Твои и воззри на опустошения наши и на город, на котором наречено имя Твое; ибо мы повергаем моления наши пред Тобою, уповая не на праведность нашу, но на Твое великое милосердие.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Услышь, Бог мой, и внемли; открой глаза и погляди на запустение города, который называется Твоим именем. Мы просим Тебя не ради нашей праведности, но ради Твоей великой милости.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Услышь, Бог мой, и внемли; открой глаза и погляди на запустение города, который называется Твоим Именем. Мы просим Тебя не ради нашей праведности, но ради Твоей великой милости.
Russian Synodal 1876
Приклони, Боже мой, ухо Твое и услыши, открой очи Твои и воззри на опустошения наши и на город, на котором наречено имя Твое; ибо мы повергаем моления наши пред Тобою, уповая не на праведность нашу, но на Твое великое милосердие.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Услышь, Бог мой, и внемли; открой глаза и погляди на запустение города, который называется Твоим именем. Мы просим Тебя не ради нашей праведности, но ради Твоей великой милости.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Боже мой, услышь меня! Открой глаза и посмотри на все те ужасы, которые случились с нами! Посмотри, что случилось с городом, который назван Твоим именем! Я не говорю, что мы хорошие люди. Не потому я прошу обо всём этом. Я молю, потому что знаю о Твоём милосердии.