Deuteronomy 1:16 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Я повелел вашим судьям: выслушивайте споры между вашими братьями и судите справедливо, будет ли тяжба между исраильтянами или между исраильтянином и чужеземцем.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Тогда я сказал судьям: „Выслушивайте споры братьев и судите справедливо, спорят ли между собой двое израильтян или израильтянин и чужестранец.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Тогда же я дал такой наказ вашим судьям: „Разбирайте тяжбы между братьями вашими и судите справедливо, будь то тяжба между вашими братьями, израильтянами, или между кем-то из них и переселенцем.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И я дал повеление вашим судьям в то время, говоря: выслушивайте ваших братьев и судите справедливо, как брата с братом, так и его пришельца;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
В то же время я дал вашим судьям следующее указание: ›Когда вы при спорных вещах будете опрашивать ваших соплеменников, то судите справедливо, если кто имеет тяжбу с одним из соплеменников своих или с живущим у него пришельцем!
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И дал я повеление судьям вашим в то время, говоря: „Выслушивайте братьев ваших и судите справедливо, как брата с братом, так и пришельца его.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Я повелел в то время вашим судьям: выслушивайте споры между вашими братьями и судите справедливо, будет ли тяжба между израильтянами или между израильтянином и чужеземцем.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Я повелел в то время вашим судьям: выслушивайте споры между вашими братьями и судите справедливо, будет ли тяжба между израильтянами или между израильтянином и чужеземцем.
Russian Synodal 1876
И дал я повеление судьям вашим в то время, говоря: выслушивайте братьев ваших и судите справедливо, как брата с братом, так и пришельца его;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Я повелел вашим судьям: выслушайте споры между вашими братьями и судите справедливо, будет ли тяжба между исраилтянами или между исраилтянином и чужеземцем.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Тогда я сказал судьям: “Выслушивайте споры братьев и судите справедливо, спорят ли между собой двое израильтян или израильтянин и чужестранец.