Deuteronomy 1:19 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Затем мы тронулись в путь от горы Синай, как повелел нам Вечный, наш Бог, и пошли к аморрейским нагорьям через всю огромную и ужасную пустыню, которую вы видели, и достигли Кадеш-Барни.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
«И тогда, повинуясь Господу, Богу нашему, мы отправились с горы Хорив в горную страну аморреев, прошли через огромную и страшную пустыню, которую вы видели, и пришли в Кадес-Варну.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И отправились мы от Хорива и одолели огромную и ужасную пустыню, на которую вы достаточно насмотрелись на пути к горам амореев, — всё, как повелел нам ГОСПОДЬ, Бог наш, — и достигли Кадеш-Барнеа.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И мы отправились от Хорива и шли по всей этой великой и страшной пустыне, которую вы видели по пути к горе Аморреев, как повелел Господь, наш Бог, и пришли в Кадес-Варни.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
»Когда же мы отправились от Хорива, то мы прошли всю ту большую и ужасную пустыню, которую вы видели, в направлении нагорной земли аморреев, как Господь, Бог наш, повелел нам, и дошли до Кадес-Варни.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И отправились мы от Хорива, и шли по всей этой великой и страшной пустыне, которую вы видели, по пути к горе Аморрейской, как повелел Господь, Бог наш, и пришли в Кадес-Варни.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Затем мы тронулись в путь, как повелел нам Господь, наш Бог. Вышли из Хорива и пошли к аморрейским нагорьям через всю огромную и ужасную пустыню, которую вы видели, и достигли Кадеш-Барнеа.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Затем мы тронулись в путь, как повелел нам Господь. Вышли из Хорива и пошли к аморрейским нагорьям через всю огромную и ужасную пустыню, которую вы видели, и достигли Кадеш-Барнеа.
Russian Synodal 1876
И отправились мы от Хорива, и шли по всей этой великой и страшной пустыне, которую вы видели, по пути к горе Аморрейской, как повелел Господь, Бог наш, и пришли в Кадес–Варни.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Затем мы тронулись в путь, как повелел нам Вечный. Вышли от горы Синай и пошли к нагорной стране аморреев через всю огромную и ужасную пустыню, которую вы видели, и достигли Кадеш-Барни.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
"И тогда, повинуясь Господу, Богу нашему, мы отправились с Хорива в горную страну аморреев, прошли через огромную и страшную пустыню, которую вы видели, и пришли в Кадес-Варни.