Deuteronomy 1:41 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Тогда вы отвечали: «Мы согрешили против Вечного. Мы поднимемся и сразимся, как повелел нам Вечный, наш Бог». Вы взяли оружие, думая, что подняться в нагорья легко.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
„Моисей, — признались вы тогда, — мы согрешили против Господа, но теперь мы пойдём и сразимся, как повелел нам Господь, Бог наш”. И каждый из вас взял своё оружие, думая, что вам будет легко захватить эту горную страну.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Тогда вы заговорили: „Согрешили мы перед ГОСПОДОМ! Но теперь мы пойдем и будем сражаться, как велел нам ГОСПОДЬ, Бог наш!“ Вооружились вы и готовы уж были пойти безоглядно в нагорную страну.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И вы отвечали тогда и сказали мне: мы согрешили перед Господом, пойдём и сразимся, как Господь, наш Бог, повелел нам. И вы препоясались, каждый своим ратным оружием, и безрассудно решились взойти на гору.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда вы ответили мне: ›Мы согрешили против Господа, но теперь мы всё-таки хотим подняться туда и воевать, как повелел нам Господь, Бог наш!‹ Тогда вы все препоясались оружием вашим и хотели легкомысленно подняться в нагорную землю.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И вы отвечали тогда и сказали мне: „Согрешили мы пред Господом, Богом нашим, пойдем и сразимся, как повелел нам Господь, Бог наш“. И препоясались вы, каждый ратным оружием своим, и безрассудно решились взойти на гору.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Тогда вы отвечали: «Мы согрешили против Господа. Мы поднимемся и сразимся, как повелел нам Господь, наш Бог». Вы взяли оружие, думая, что подняться в нагорья легко.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Тогда вы отвечали: «Мы согрешили против Господа. Мы поднимемся и сразимся, как повелел нам Господь, наш Бог». Вы взяли оружие, думая, что подняться в нагорья легко.
Russian Synodal 1876
И вы отвечали тогда и сказали мне: согрешили мы пред Господом, пойдем и сразимся, как повелел нам Господь, Бог наш. И препоясались вы, каждый ратным оружием своим, и безрассудно решились взойти на гору.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Тогда вы отвечали: "Мы согрешили против Вечного. Мы поднимемся и сразимся, как повелел нам Вечный, наш Бог". Вы взяли оружие, думая, что подняться в нагорную страну легко.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
“Моисей, - сказали вы тогда, - мы согрешили против Господа, но теперь мы пойдём и сразимся, как повелел нам Господь, Бог наш”. И каждый из вас перепоясался своим оружием, думая, что вам будет легко захватить эту горную страну.