Deuteronomy 10:12 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Итак, Исраил, чего же просит от тебя Вечный, твой Бог, кроме того, чтобы ты боялся Вечного, своего Бога, ходил всеми Его путями, любил Его, служил Ему от всего сердца и от всей души
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
«Слушай же, народ Израиля! Что требует от тебя Господь? Господь требует, чтобы ты почитал Его и исполнял Его повеления. Господь требует, чтобы ты любил Его и служил Господу, Богу твоему, всем сердцем своим и всей душой своей.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Так вот, Израиль, как ты думаешь, чего ждет от тебя ГОСПОДЬ, Бог твой? Не того ли, чтобы ты благоговел перед Ним и ходил путями, на которые Он направляет тебя, чтобы любил Его и служил ГОСПОДУ, Богу твоему, всем сердцем своим и всей душою;
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Итак, Израиль, чего требует от тебя Господь, твой Бог? Того только, чтобы ты боялся Господа, твоего Бога, ходил всеми Его путями и любил Его и служил Господу, твоему Богу, от всего твоего сердца и от всей твоей души,
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
»И ныне, Израиль, чего же требует от тебя Господь, Бог твой? Ведь только того, чтобы ты боялся Господа, Бога твоего, и всегда ходил путями Его, и чтобы любил Его и служил Господу, Богу твоему, всем сердцем и всею душою,
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Итак, Израиль, чего требует от тебя Господь, Бог твой? Того только, чтобы ты боялся Господа, Бога твоего, ходил всеми путями Его, и любил Его, и служил Господу, Богу твоему, от всего сердца твоего и от всей души твоей,
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Итак, Израиль, о чем же просит тебя Господь, твой Бог, кроме того, чтобы ты боялся Господа, своего Бога, ходил всеми Его путями, любил Его, служил Господу, своему Богу, от всего сердца и от всей души
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Итак, Израиль, о чем же просит тебя Господь, твой Бог, кроме того, чтобы ты боялся Господа, своего Бога, ходил всеми Его путями, любил Его, служил Господу, своему Богу, от всего сердца и от всей души
Russian Synodal 1876
Итак, Израиль, чего требует от тебя Господь, Бог твой? Того только, чтобы ты боялся Господа, Бога твоего, ходил всеми путями Его, и любил Его, и служил Господу, Богу твоему, от всего сердца твоего и от всей души твоей,
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Итак, Исраил, чего же просит от тебя Вечный, твой Бог, кроме того, чтобы ты боялся Вечного, Своего Бога, жил согласно Его воли, любил Его, служил Ему от всего сердца и от всей души
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
"Слушай же, народ Израиля! Что требует от тебя Господь? Господь требует, чтобы ты почитал Его и исполнял Его повеления. Господь требует, чтобы ты любил Его и служил Господу, Богу твоему, всем сердцем своим и всей душой своей.