Deuteronomy 10:3 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Я сделал сундук из дерева акации, вытесал две каменные плитки, подобные прежним, и с ними в руках поднялся на гору.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Я сделал ковчег из дерева акации и вытесал две каменные скрижали, подобные первым двум, а потом поднялся на гору, держа их в руках.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Изготовив из акации ковчег и вытесав из камня две скрижали, подобные прежним, я с ними в руках поднялся на гору.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И я сделал ковчег из дерева ситтим, и вытесал две каменные скрижали, как прежние, и пошёл на гору; и эти две скрижали были в моих руках.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда я сделал ковчег из дерева акации, вытесал 2 каменные скрижали, как и первые, и поднялся с обеими скрижалями в руках на гору.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И сделал я ковчег из дерева ситтим, и вытесал две каменные скрижали, как прежние, и пошел на гору; и две эти скрижали [были] в руках моих.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Я сделал ковчег из дерева акации, вытесал две каменные плитки, подобные прежним, и поднялся на гору с ними в руках.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Я сделал ковчег из дерева акации, вытесал две каменные плитки, подобные прежним, и поднялся на гору с ними в руках.
Russian Synodal 1876
И сделал я ковчег из дерева ситтим, и вытесал две каменные скрижали, как прежние, и пошел на гору; и две сии скрижали [были] в руках моих.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Я сделал Сундук из дерева акации, высек две каменные плитки, подобные прежним, и поднялся на гору с ними в руках.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И я сделал ковчег из дерева акации и вытесал две каменные скрижали, как прежние, а потом поднялся на гору, держа их в руках.