Deuteronomy 11:17 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Тогда гнев Вечного вспыхнет против вас, и Он запрёт небеса, и не будет дождя, и земля не станет приносить урожай, и вы вскоре будете истреблены с благодатной земли, которую даёт вам Вечный.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
а иначе Господь разгневается на вас и замкнёт небо, и не будет дождя, и земля не сможет родить урожай, и вы все скоро погибнете в этой доброй земле, которую Господь даёт вам.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
За это разгневается на вас ГОСПОДЬ: Он затворит небо, не будет дождя — и не уродит земля; погибнете вы — не надолго задержитесь в той прекрасной стране, которую готов отдать вам ГОСПОДЬ.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
и тогда гнев Господа воспламенится на вас, и заключит Он небо, и не будет дождя, и земля не принесёт своих произведений, и вы скоро погибнете с доброй земли, которую Господь даёт вам.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Иначе возгорится на вас гнев Господень, и Он заключит небо, так что не будет больше дождя, и земля не даст больше урожая, и вы быстро исчезнете из той прекрасной земли, которую Господь хочет дать вам.«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
и тогда воспламенится гнев Господа на вас, и заключит Он небо, и не будет дождя, и земля не принесет произведений своих, и вы скоро погибнете с доброй земли, которую Господь дает вам.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Тогда гнев Господа вспыхнет против вас, и Он запрет небеса, и не будет дождя, и земля не будет приносить урожай, и вы вскоре будете истреблены с благодатной земли, которую дает вам Господь.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Тогда гнев Господа вспыхнет против вас – и Он запрет небеса, и не будет дождя, и земля не будет приносить урожай, и вы вскоре будете истреблены с благодатной земли, которую дает вам Господь.
Russian Synodal 1876
и тогда воспламенится гнев Господа на вас, и заключит Он небо, и не будет дождя, и земля не принесет произведений своих, и вы скоро погибнете с доброй земли, которую Господь дает вам.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Тогда гнев Вечного вспыхнет против вас - и Он запрёт небеса, и не будет дождя, и земля не будет приносить урожай, и вы вскоре будете истреблены с благодатной земли, которую даёт вам Вечный.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
а то Господь разгневается на вас и замкнёт небо, и не будет дождя, и земля не сможет родить урожай, и вы все скоро погибнете в этой доброй земле, которую Господь даёт вам.