Deuteronomy 12:18 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Всё это вы должны есть в присутствии Вечного, вашего Бога, на том месте, которое Вечный, ваш Бог, укажет вам, — все вы, ваши сыновья и дочери, слуги и служанки, левиты из ваших городов, — есть и радоваться перед Вечным, вашим Богом, всему, что сделали ваши руки.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Все эти приношения ешьте только там, где с вами будет Господь, Бог ваш, в святом месте, которое изберёт Господь. Идите туда и ешьте вместе с вашими сыновьями, дочерьми, всеми слугами и левитами, живущими в ваших городах. Радуйтесь перед Господом, Богом вашим, наслаждайтесь всем, ради чего трудились,
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Всё это перед ГОСПОДОМ, Богом твоим, ешь на том месте, какое ГОСПОДЬ, Бог твой, изберет, ешь вместе с сыном твоим и дочерью, рабом и рабыней и левитом, живущим в твоем поселении. Там перед ГОСПОДОМ, Богом твоим, ты порадуешься всем плодам трудов своих!
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
но ешь это перед Господом, твоим Богом, на том месте, которое изберёт Господь, твой Бог, – ты и твой сын, и твоя дочь, и твой раб, и твоя рабыня, и левит, и пришелец, который в твоих жилищах, и веселись перед Господом, твоим Богом, обо всём, что делалось твоими руками.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
но ешь их перед Господом, Богом твоим, на том месте, которое изберёт Господь, Бог твой, ты и сын твой и дочь твоя, слуга твой и служанка твоя, а также левиты, которые живут в местожительствах твоих, и радуйся перед Господом, Богом твоим, во всём, что ты приобрёл работой рук твоих.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
но ешь это только пред Господом, Богом твоим, на том месте, которое изберет Господь, Бог твой, ты и сын твой, и дочь твоя, и раб твой, и раба твоя, и левит, и пришелец, который в жилищах твоих, и веселись пред Господом, Богом твоим, о всем, что делалось руками твоими.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Всё это ты должен есть в присутствии Господа, твоего Бога, на том месте, которое выберет Господь, твой Бог, — ты, твои сыновья и дочери, слуги и служанки и левиты из твоих городов — и радоваться перед Господом, твоим Богом, всему, что сделали твои руки.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Все это ты должен есть в присутствии Господа, твоего Бога, на том месте, которое выберет Господь, твой Бог, − ты, твои сыновья и дочери, слуги и служанки, и левиты из твоих городов − и радоваться перед Господом, твоим Богом, всему, что сделали твои руки.
Russian Synodal 1876
но ешь сие пред Господом, Богом твоим, на том месте, которое изберет Господь, Бог твой, – ты и сын твой, и дочь твоя, и раб твой, и раба твоя, и левит, [и пришелец], который в жилищах твоих, и веселись пред Господом, Богом твоим, о всем, что делалось руками твоими.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Всё это вы должны есть в присутствии Вечного, вашего Бога, там, где Вечный, ваш Бог, укажет вам - все вы, ваши сыновья и дочери, слуги и служанки, левиты из ваших городов - есть и радоваться перед Вечным, вашим Богом, всему, что сделали ваши руки.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Все эти приношения ешьте только там, где с вами будет Господь, Бог ваш, в святом месте, которое изберёт Господь. Идите туда и ешьте вместе с вашими сыновьями, дочерьми, всеми слугами и левитами, живущими в ваших городах. Радуйтесь перед Господом, Богом вашим, наслаждайтесь всем, ради чего трудились,