Deuteronomy 12:25 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Не ешьте её, и тогда с вами и с вашими детьми всё будет благополучно, потому что это будет правильно в глазах Вечного.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Не употребляй кровь, делай всё по наставлению Господнему, тогда и у тебя, и твоих потомков всё будет хорошо.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Ты не должен есть ничего с кровью, дабы хорошо было тебе и потомкам твоим, как людям, делающим угодное ГОСПОДУ.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
не ешь её, чтобы хорошо было тебе и твоим детям после тебя, если будешь делать справедливое перед глазами Господа.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тебе нельзя вкушать её, чтобы тебе и детям твоим после тебя было хорошо, когда ты делаешь то, что благоугодно Господу.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
не ешь ее, дабы хорошо было тебе и детям твоим после тебя вовеки, если будешь делать доброе и справедливое пред очами Господа, Бога твоего.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Не ешь ее, чтобы с тобой и с твоими детьми после тебя всё было благополучно, потому что так ты будешь поступать правильно в глазах Господа.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Не ешь ее, чтобы с тобой и с твоими детьми после тебя все было благополучно, потому что так ты будешь поступать правильно в глазах Господа.
Russian Synodal 1876
не ешь ее, дабы хорошо было тебе и детям твоим после тебя, если будешь делать справедливое пред очами Господа.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Не ешьте её, и тогда с вами и с вашими детьми всё будет благополучно, потому что это будет правильно в глазах Вечного.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Не употребляй кровь, делай всё по слову Господа, и тогда будет хорошо и тебе и потомкам твоим.