Deuteronomy 12:30 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
когда все они будут истреблены, тогда будьте осторожны и не угодите в западню, не интересуйтесь их богами и не говорите: «Как эти народы служат своим богам? Я буду делать точно так же».
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Будьте осторожны! Не попадитесь в ту же самую ловушку, что и те народы: не поклоняйтесь их лжебогам, не взывайте к ним о помощи, говоря: „Тот народ поклонялся этим богам, и я тоже буду им поклоняться!”
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
После их истребления берегись, как бы тебе не попасть в сети, если начнешь расспрашивать про их богов и думать: „Как эти народы служили своим богам? Почему бы и мне не сделать то же самое?“
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
тогда берегись, чтобы ты не попал в сеть, последуя им, по истреблении их от твоего лица, и не искал их богов, говоря: "как эти народы служили своим богам, так буду и я делать";
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
то берегись и не обольстись, по примеру их, к подражанию их, после того, как они будут уничтожены перед тобой, и не узнавай о богах их, расспрашивая: ›Как почитали эти народы богов своих?‹, а затем говоря: ›Я тоже хочу делать так!‹
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
тогда берегись, чтобы ты не попал в сеть, последуя им, по истреблении их от лица твоего, и не искал богов их, говоря: „Как служили народы эти богам своим, так буду и я делать“.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
когда все они будут истреблены перед тобой, тогда берегись попасть в западню, не спрашивай об их богах и не говори: «Как эти народы служат своим богам? Я буду делать точно так же».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
когда все они будут истреблены перед тобой, берегись попасть в западню, не спрашивай об их богах и не говори: «Как эти народы служат своим богам? Я буду делать точно так же».
Russian Synodal 1876
тогда берегись, чтобы ты не попал в сеть, последуя им, по истреблении их от лица твоего, и не искал богов их, говоря: "как служили народы сии богам своим, так буду и я делать";
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
когда все они будут истреблены, будьте осторожны и не угодите в западню, не интересуйтесь их богами и не спрашивайте: "Как эти народы служат своим богам? Я буду делать точно так же".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Но будьте осторожны! Истребив эти народы, не попадитесь в ловушку: не поклоняйтесь их лжебогам, не взывайте к ним о помощи и не говорите: “Тот народ поклонялся этим богам, и я тоже буду им поклоняться!”