Deuteronomy 12:31 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Вы не должны служить Вечному, вашему Богу, так, как они служат своим богам, потому что они творят всевозможные мерзости, которые Вечный ненавидит. Они даже сжигают своих сыновей и дочерей в огне как жертву своим богам.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Не поступайте так с Господом, Богом вашим, так как те народы совершают много такого, что ненавистно Господу, даже сжигают своих детей в жертву своим богам.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Не делай ничего такого для ГОСПОДА, Бога твоего! Ибо для своих богов они творили дела мерзкие, дела, которые Он ненавидит: они ведь даже сыновей своих и дочерей сжигали в угоду богам своим!
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
не делай так Господу, твоему Богу, ибо всё, чего Господь гнушается, что Он ненавидит, они делают своим богам: они сожигают и своих сыновей, и своих дочерей на огне своим богам.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тебе нельзя так поступать по отношению к Господу, Богу твоему, ибо всё, что является для Господа мерзостью, к чему Он чувствует отвращение, то они делали на своих идолослужениях, и даже сыновей и дочерей своих сжигали они в честь богов своих в огне!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Не делай так Господу, Богу твоему, ибо все, чего гнушается Господь, что ненавидит Он, они делают богам своим: они и сыновей своих и дочерей своих сжигают на огне богам своим.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Ты не должен служить Господу, твоему Богу, так, как они служат своим богам, потому что они творят всевозможные мерзости, которые Господь ненавидит. Они даже сжигают своих сыновей и дочерей в огне как жертву своим богам.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Ты не должен служить Господу, твоему Богу, так, как они служат своим богам, потому что они творят всевозможные мерзости, которые Господь ненавидит. Они даже сжигают своих сыновей и дочерей в огне, как жертву своим богам.
Russian Synodal 1876
не делай так Господу, Богу твоему, ибо все, чего гнушается Господь, что ненавидит Он, они делают богам своим: они и сыновей своих и дочерей своих сожигают на огне богам своим.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Вы не должны служить Вечному, вашему Богу, так, как они служат своим богам, потому что они творят всевозможные мерзости, которые Вечный ненавидит. Они даже сжигают своих сыновей и дочерей в огне, как жертву своим богам.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Не делайте так Господу, Богу вашему, ибо те народы делают много такого, что ненавистно Господу, даже сжигают своих детей в жертву своим богам.