Deuteronomy 13:16 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Всё богатство этого города собери посередине площади и сожги город со всем добром без остатка, как всесожжение Вечному, твоему Богу. Он должен остаться в руинах навсегда и никогда не должен быть отстроен вновь.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
а потом соберите всё ценное, отнесите на площадь и сожгите этот город и всё, что в нём. Это будет приношение сожжением Господу, Богу вашему. Пусть этот город навсегда превратится в груду камней, в котором больше никто не будет жить, и пусть он никогда не будет выстроен вновь.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Всё имущество, найденное там, соберите на площади и предайте огню и город, и всё, что найдено в нем, как всесожжение ГОСПОДУ, Богу вашему. Город навсегда должен остаться в развалинах — восстановлению не подлежит!
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
всю же добычу его собери на середину его площади и сожги огнём город и всю его добычу во всесожжение Господу, твоему Богу, и да будет он вечно в развалинах, не должно никогда вновь созидать его;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
то порази жителей этого места остриём меча, предав истреблению остриём меча всё, что находится в нём, а также и скот их.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
всю же добычу его собери на средину площади его и сожги огнем город и всю добычу его во всесожжение Господу, Богу твоему, и да будет он вечно в развалинах, не должно никогда вновь созидать его.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Все богатство этого города собери посередине площади и сожги город со всем добром без остатка, как всесожжение Господу, твоему Богу. Он навеки должен остаться грудой развалин и никогда не должен быть отстроен вновь.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Все богатство этого города собери посередине площади и сожги город со всем добром без остатка, как всесожжение Господу, твоему Богу. Он должен остаться в руинах навсегда и никогда не должен быть отстроен вновь.
Russian Synodal 1876
порази жителей того города острием меча, предай заклятию его и все, что в нем, и скот его [порази] острием меча;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Всё богатство этого города собери посередине площади и сожги город со всем добром без остатка, как всесожжение Вечному, твоему Богу. Он должен остаться в руинах навсегда и никогда не должен быть отстроен вновь.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
а потом соберите всё ценное, отнесите на площадь и сожгите этот город и всё, что в нём. Это будет приношение сожжением Господу, Богу вашему. Пусть этот город навсегда превратится в пустынную груду камней, и пусть никогда не будет он выстроен вновь.