Deuteronomy 13:9 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Ты непременно должен убить его. Ты первым должен кинуть в него камень, а потом и все остальные.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Убей того человека! Забей его камнями! Первым подбери камень и брось в него, а потом пусть весь народ забьёт его камнями насмерть. Потому что тот человек пытался увести тебя от Господа, Бога твоего, а ведь это Господь вывел тебя из Египетской земли, где вы все были рабами.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Твой долг — непременно предать его смерти! Ты бросишь первый камень, а затем к тебе присоединятся все остальные.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
но убей его; твоя рука прежде всех должна быть на нём, чтоб убить его, а потом руки всего народа;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
то не будь угоден воле его и не слушай его, и не смотри на него взглядом сочувствия к нему, не жалей его и не скрывай вины его,
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
но убей его; твоя рука прежде [всех] должна быть на нем, чтоб убить его, а потом руки всего народа.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Ты непременно должен убить его. Ты первым должен кинуть в него камень, а потом и все остальные.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Ты непременно должен убить его. Ты первым должен кинуть в него камень, а потом и все остальные.
Russian Synodal 1876
то не соглашайся с ним и не слушай его; и да не пощадит его глаз твой, не жалей его и не прикрывай его,
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Ты непременно должен убить его, и, убивая, ты должен быть первым.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
-10 Убей того человека! Забей его камнями! Первым подбери камень и брось в него, а потом пусть весь народ забьёт его камнями насмерть. Ибо тот человек пытался увести тебя от Господа, Бога твоего, а ведь это Господь вывел тебя из земли Египетской, где вы все были рабами.