Deuteronomy 14:9 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Из существ, живущих в воде, вы можете есть тех, у которых есть плавники и чешуя.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Можете есть любую рыбу, у которой есть плавники и чешуя,
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
А из живых существ, что в воде обитают, только тех ешьте, у которых есть и чешуя, и плавники, — их можно есть.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Из всех животных, которые в воде, ешьте всех, у которых есть перья и чешуя;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Вот что вам можно есть из всех живущих в воде животных: всё, что имеет плавники и чешую, то вам можно есть,
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Из всех [животных], которые в воде, ешьте всех, у которых есть плавники и чешуя;
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Из существ, живущих в воде, вы можете есть тех, у которых есть плавники и чешуя.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Из существ, живущих в воде, вы можете есть тех, у которых есть плавники и чешуя.
Russian Synodal 1876
Из всех [животных], которые в воде, ешьте всех, у которых есть перья и чешуя;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Из существ, которые живут в морях и реках, вы можете есть всех тех, у кого есть плавники и чешуя.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Можете есть любую рыбу, у которой есть чешуя и плавники,