Deuteronomy 15:10 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Дай ему щедро и сделай это без злобы в сердце — ведь за это Вечный, твой Бог, благословит тебя во всех твоих делах и во всём, что ты делаешь своими руками.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Дай бедному всё, что можешь, и не сожалей, что даёшь ему, так как Господь, Бог твой, благословит тебя за сделанное добро, благословит все твои труды и всё, что ты делаешь.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Охотно давай ему, без досады на себя за свою щедрость, ведь именно за эту щедрость ГОСПОДЬ, Бог твой, и будет благословлять тебя во всех делах и трудах твоих.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
дай ему взаймы и, когда будешь давать ему, не должно скорбеть твоё сердце, ибо за то благословит тебя Господь, твой Бог, во всех твоих делах и во всём, что будет делаться твоими руками;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Нет, ты должен охотно дать ему, и твоё сердце не должно быть в досадном настроении, когда ты даёшь ему, ибо когда ты будешь так поступать, то Господь, Бог твой, благословит тебя во всём, что ты делаешь и предпринимаешь.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Дай ему и взаймы дай ему, сколько он просит и сколько ему нужно, и когда будешь давать ему, не должно скорбеть сердце твое, ибо за то благословит тебя Господь, Бог твой, во всех делах твоих и во всем, что будет делаться твоими руками;
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Дай ему щедро и сделай это без злобы в сердце — ведь за это Господь, твой Бог, благословит тебя во всех твоих делах и во всем, что ты делаешь своими руками.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Дай ему щедро и сделай это без злобы в сердце – ведь за это Господь, твой Бог, благословит тебя во всех твоих делах и во всем, что ты делаешь своими руками.
Russian Synodal 1876
дай ему [взаймы] и когда будешь давать ему, не должно скорбеть сердце твое, ибо за то благословит тебя Господь, Бог твой, во всех делах твоих и во всем, что будет делаться твоими руками;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Дай ему щедро и сделай это без злобы в сердце - ведь за это Вечный, твой Бог, благословит тебя во всех твоих делах и во всём, что ты делаешь своими руками.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Дай бедному всё, что можешь, и не сожалей, что даёшь ему, ибо Господь, Бог твой, благословит тебя за сделанное добро, благословит все твои труды и всё, что ты делаешь.