Deuteronomy 15:11 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
В этой земле всегда будут бедняки. Поэтому я повелеваю тебе быть щедрым к братьям, и к бедным, и к нищим в твоей земле.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
На этой земле всегда будут бедные, и потому я заповедаю тебе помогать собрату твоему и давать нуждающимся в помощи беднякам твоей земли».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Бедные люди в стране не переведутся, и вот тебе на сей счет мой наказ: всегда будь щедрым, не зажимай деньги в кулаке — открывай его для брата своего, израильтянина, и для всякого, кто в стране твоей живет в бедности и нужде.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
ибо нищие всегда будут среди твоей земли; потому я и повелеваю тебе: открой твою руку твоему брату, твоему бедному и твоему нищему на твоей земле.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
И так как посреди земли этой никогда не будет недостатка в бедных, поэтому я даю тебе эту заповедь: ›Широко открывай руку твою нуждающемуся и бедному соплеменнику твоему в земле твоей!‹«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
ибо нищие всегда будут среди земли твоей. Потому я и повелеваю тебе: отверзай руку твою брату твоему, бедному твоему и нищему твоему на земле твоей.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
В этой земле всегда будут бедняки. Поэтому я повелеваю тебе быть щедрым к братьям, и к бедным, и к нуждающимся в твоей земле.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
В этой земле всегда будут бедняки. Поэтому я повелеваю тебе быть щедрым к братьям и к бедным и нуждающимся в твоей земле.
Russian Synodal 1876
ибо нищие всегда будут среди земли [твоей]; потому я и повелеваю тебе: отверзай руку твою брату твоему, бедному твоему и нищему твоему на земле твоей.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
В этой земле всегда будут бедняки. Поэтому я повелеваю тебе быть щедрым к братьям и к нуждающимся в твоей земле.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
На этой земле всегда будут бедные, и потому я заповедаю тебе помогать собрату твоему и давать нуждающимся в помощи беднякам твоей земли".