Deuteronomy 15:2 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Вот как это следует делать: каждый заимодатель пусть простит долг, который он дал ближнему. Пусть он не требует уплаты долга со своего ближнего или брата, потому что провозглашено время Вечного для прощения долгов.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Вот как ты должен это делать: всякий, кто одолжил деньги другому израильтянину, пусть простит ему этот долг, пусть не требует у собрата-израильтянина возвратить позаимствованное, так как Господь приказал в том году прощать долги.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Это происходит следующим образом: всякий, кто давал ближнему своему взаймы, отказывается от своего требования к нему, более не взыскивает с ближнего своего его долг, ибо прощение долгов было провозглашено перед ГОСПОДОМ.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Прощение же состоит в том, чтобы всякий заимодавец, который дал взаймы своему ближнему, простил долг и не взыскивал со своего ближнего или со своего брата, ибо провозглашено прощение ради Господа.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
и по этому указу нужно поступать так: каждый заимодавец должен простить тот долг, который он дал взаймы ближнему своему; он не должен взыскивать с ближнего своего, и особенно с соплеменника своего, ибо этот указ был провозглашён во славу Господа.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Прощение же состоит в том, чтобы всякий заимодавец, который дал взаймы ближнему своему, простил [долг] и не взыскивал с ближнего своего или с брата своего, ибо провозглашено прощение ради Господа, Бога твоего;
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Вот как это следует делать: каждый заимодавец пусть простит долг, который он дал ближнему. Пусть он не требует уплаты долга со своего друга или брата, потому что провозглашено Господнее время для прощения долгов.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Вот как это следует делать: каждый заимодавец пусть простит долг, который он дал ближнему. Пусть он не требует уплаты долга со своего друга или брата, потому что провозглашено Господнее время для прощения долгов.
Russian Synodal 1876
Прощение же состоит в том, чтобы всякий заимодавец, который дал взаймы ближнему своему, простил [долг] и не взыскивал с ближнего своего или с брата своего, ибо провозглашено прощение ради Господа.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Вот как это следует делать: каждый заимодатель пусть простит долг, который он дал другому. Пусть он не требует уплаты долга со своего друга или брата, потому что провозглашено время Вечного для прощения долгов.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Вот как ты должен это делать: всякий, кто одолжил деньги другому израильтянину, пусть простит ему этот долг, пусть не требует у собрата (израильтянина) возвратить долг, ибо Господь приказал в том году прощать долги.