Deuteronomy 17:1 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Не приноси в жертву Вечному, твоему Богу, вола или овцу с каким бы то ни было изъяном или недостатком, потому что это будет Ему отвратительно.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
«Не приноси в жертву Господу, Богу твоему, вола или овцу, в которой есть изъян, потому что Господу, Богу твоему, ненавистно это!
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Не приноси в жертву ГОСПОДУ, Богу твоему, крупный или мелкий рогатый скот с изъяном каким, некой порчей, потому что это возмутительное непочтение к ГОСПОДУ, Богу твоему.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Не приноси в жертву Господу, твоему Богу, вола или овцы, на которой будет порок или что-нибудь худое, ибо это мерзость для Господа, твоего Бога.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Не приноси в жертву Господу, Богу твоему, никакого животного из крупного или мелкого скота, имеющего на себе порок или что-либо безобразное, ибо это есть мерзость для Господа, Бога твоего.«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Не приноси в жертву Господу, Богу твоему, вола или овцы, на которых будет порок, [или] что-нибудь худое, ибо это мерзость для Господа, Бога твоего.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Не приноси в жертву Господу, своему Богу, вола или овцу с каким бы то ни было изъяном или недостатком, потому что это будет Ему отвратительно.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Не приноси в жертву Господу, своему Богу, вола или овцу с каким бы то ни было изъяном или недостатком, потому что это будет Ему отвратительно.
Russian Synodal 1876
Не приноси в жертву Господу, Богу твоему, вола, или овцы, на которой будет порок, [или] что–нибудь худое, ибо это мерзость для Господа, Бога твоего.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Не приноси в жертву Вечному, твоему Богу, вола или овцу с каким бы то ни было изъяном или недостатком, потому что это будет Ему отвратительно.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
"Не приноси в жертву Господу, Богу твоему, вола или овцу, в которой есть изъян, ибо Господу, Богу твоему, ненавистно это!"