Deuteronomy 17:15 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
то поставь царя, которого выберет Вечный, твой Бог. Он должен быть из твоего народа. Не ставь над собой чужеземца, который будет не из твоего народа.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Вы обязательно должны выбрать царя, которого изберёт Господь. Царём над вами пусть будет один из вас, не ставьте над собой царём чужестранца.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
то делайте царем непременно того, кого изберет Сам ГОСПОДЬ, Бог ваш. Царя поставляйте только из соплеменников своих — им не может быть иноземец, не израильтянин.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
то поставь над собой царя, которого изберёт Господь, твой Бог; из среды твоих братьев поставь над собой царя; не можешь поставить над собой царём иноземца, который не брат тебе.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
то можешь поставить над собою такого царя, которого изберёт Господь, Бог твой: из среды соплеменников твоих должен ты поставить царя над собою, а неизраильтянина, который не брат тебе, тебе нельзя ставить над собою.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
то поставь над собою царя, которого изберет Господь, Бог твой; из среды братьев твоих поставь над собой царя; не можешь поставить над собой царем иноземца, который не брат тебе.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
то поставь царя, которого выберет Господь, твой Бог. Он должен быть из твоего народа. Не ставь над собой чужеземца, который будет не из твоего народа.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
то поставь царя, которого выберет Господь, твой Бог. Он должен быть из твоего народа. Не ставь над собой чужеземца, который будет не из твоего народа.
Russian Synodal 1876
то поставь над собою царя, которого изберет Господь, Бог твой; из среды братьев твоих поставь над собою царя; не можешь поставить над собою [царем] иноземца, который не брат тебе.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
будь внимателен, и поставь царя, которого выберет Вечный, твой Бог. Он должен быть из твоего народа. Не ставь над собой чужеземца, который будет не из твоего народа.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Вы обязательно должны выбрать царя, которого изберёт Господь. Царём над вами пусть будет один из вас, не ставьте над собой царём чужестранца.