Deuteronomy 17:19 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Она должна быть у него, и он должен читать её всю свою жизнь, чтобы учиться чтить Вечного, своего Бога, и прилежно следовать всем словам этого Закона и этим установлениям:
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Пусть держит эту книгу при себе и всю жизнь читает её, потому что царь должен научиться почитать Господа, Бога своего, и безоговорочно исполнять всё, что велит закон.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Пусть этот список будет у царя под рукой, чтобы мог он перечитывать его всю жизнь и учиться почитать ГОСПОДА, Бога своего, охотно повиноваться всему, что говорит сей Закон, исполнять сии установления
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
и пусть он будет у него, и пусть он читает его во все дни своей жизни, чтобы научался бояться Господа, своего Бога, и старался исполнять все слова этого закона и эти постановления;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Её он должен всегда иметь при себе и должен ежедневно читать из неё, доколе он живёт, чтобы научиться бояться Господа, Бога своего, и добросовестно соблюдать все предписания и уставы этого закона,
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И пусть он будет у него, и пусть он читает его во все дни жизни своей, дабы научался бояться Господа, Бога своего, и старался исполнять все слова закона этого и постановления эти;
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Она должна быть у него, и он должен читать ее всю свою жизнь, чтобы учиться чтить Господа, своего Бога, и прилежно следовать всем словам этого Закона и этим установлениям:
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Она должна быть у него, и он должен читать ее всю свою жизнь, чтобы учиться чтить Господа, своего Бога, и прилежно следовать всем словам этого Закона и этим установлениям:
Russian Synodal 1876
и пусть он будет у него, и пусть он читает его во все дни жизни своей, дабы научался бояться Господа, Бога своего, и старался исполнять все слова закона сего и постановления сии;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Она должна быть у него, и он должен читать её всю свою жизнь, чтобы учиться чтить Вечного, своего Бога, и прилежно следовать всем словам этого Закона и этим установлениям:
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Пусть держит эту книгу при себе и всю жизнь читает её, ибо царь должен научиться почитать Господа, Бога своего, и безоговорочно исполнять всё, что велит закон.