Deuteronomy 18:16 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Ведь именно этого ты просил у Вечного, своего Бога, у горы Синай в день собрания, когда сказал: «Пусть не услышу я больше голос Вечного, моего Бога, и не увижу больше этот великий огонь, чтобы не умереть».
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Бог пошлёт тебе его, так как ты просил Бога об этом. Когда вы собрались все вместе на горе Хорив и сказали: „Да не услышим мы никогда впредь голос Господний! Да не увидим мы никогда впредь этот великий огонь, чтобы нам не умереть!”
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Ведь еще у Хорива вы просили ГОСПОДА, Бога вашего, когда собрались там все: „Избавь нас от того, чтобы слышали мы голос ГОСПОДА, Бога нашего, и видели этот великий огонь, иначе мы погибнем!“
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
так как ты просил у Господа, твоего Бога, при Хориве в день собрания, говоря: да не услышу впредь голоса Господа, моего Бога, и этого великого огня да не увижу более, чтобы я не умер.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Точно так же, как ты просил Господа, Бога твоего, в день собрания у Хорива, когда ты сказал: ›Я не хочу дольше слышать голос Господа, Бога моего, и не хочу больше видеть этот сильный огонь, чтобы мне не умереть!‹
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
так как ты просил у Господа, Бога твоего, при Хориве в день собрания, говоря: „Да не услышу впредь гласа Господа, Бога моего, и огня этого великого да не увижу более, дабы мне не умереть“.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
ведь именно этого ты просил у Господа, своего Бога, при Хориве в день собрания, когда сказал: «Пусть не услышу я больше голос Господа, моего Бога, и не увижу больше этот великий огонь, чтобы не умереть».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Ведь именно этого ты просил у Господа, своего Бога, при Хориве в день собрания, когда сказал: «Пусть не услышу я больше голос Господа, моего Бога, и не увижу больше этот великий огонь, чтобы не умереть».
Russian Synodal 1876
так как ты просил у Господа Бога твоего при Хориве в день собрания, говоря: да не услышу впредь гласа Господа Бога моего и огня сего великого да не увижу более, дабы мне не умереть.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Ведь именно это ты просил у Вечного, своего Бога, у горы Синай в день собрания, когда сказал: "Пусть не услышу я больше голос Вечного, моего Бога, и не увижу больше этот великий огонь, чтоб не умереть".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Бог пошлёт тебе его, ибо ты просил Бога об этом. Когда вы собрались все вместе на горе Хориве и сказали: “Да не услышим мы никогда впредь голос Господний! Да не увидим мы никогда впредь этот великий огонь, чтобы нам не умереть!”