Deuteronomy 18:9 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Когда ты войдёшь в землю, которую даёт тебе Вечный, твой Бог, не подражай мерзким обычаям тех народов.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
«Когда придёшь на землю, которую Господь, Бог твой, даёт тебе, не учись у других народов делать мерзости, которые они творят:
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Когда войдете в страну, которую ГОСПОДЬ, Бог ваш, отдает вам, вы не должны перенимать у народов, живущих там, их мерзкие обычаи.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Когда ты войдёшь в землю, которую Господь, твой Бог, даёт тебе, тогда не научись делать мерзости, какие эти народы делали:
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
»И когда ты придёшь в ту землю, которую даст тебе Господь, Бог твой, то не привыкни подражать мерзостям тамошних народов.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Когда ты войдешь в землю, которую дает тебе Господь, Бог твой, тогда не научись делать мерзости, какие делали народы эти:
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
После того как ты войдешь в землю, которую дает тебе Господь, твой Бог, не подражай мерзким обычаям тех народов.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Когда ты войдешь в землю, которую дает тебе Господь, твой Бог, не подражай мерзким обычаям тех народов.
Russian Synodal 1876
Когда ты войдешь в землю, которую дает тебе Господь Бог твой, тогда не научись делать мерзости, какие делали народы сии:
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Когда ты войдёшь в землю, которую даёт тебе Вечный, твой Бог, не подражай мерзким обычаям тех народов.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
"Когда придёшь на землю, которую Господь, Бог твой, даёт тебе, не учись у других народов делать мерзости, которые они творят: