Deuteronomy 19:13 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Не жалей его. Ты должен искоренить в Исраиле грех пролития невинной крови, чтобы в дальнейшем у тебя всё было благополучно.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Не проявляй к нему жалости, потому что он повинен в убийстве невинного. Сними эту вину с Израиля, и тогда всё у тебя будет хорошо».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Жалеть его не следует. Избавь Израиль от вины за кровь, невинно пролитую, и будет тебе хорошо.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
да не пощадит его твой глаз; смой с Израиля кровь невинного и будет тебе хорошо.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Не смотри на него сочувственным взглядом, но удали невинно пролитую кровь из Израиля, и тогда тебе будет хорошо.«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
да не пощадит его глаз твой; смой с Израиля кровь невинного, и будет тебе хорошо.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Не жалей его. Ты должен искоренить в Израиле грех пролития невинной крови, чтобы в дальнейшем у тебя всё было благополучно.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Не жалей его. Ты должен искоренить в Израиле грех пролития невинной крови, чтобы в дальнейшем у тебя все было благополучно.
Russian Synodal 1876
да не пощадит его глаз твой; смой с Израиля кровь невинного, и будет тебе хорошо.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Не жалей его. Ты должен искоренить в Исраиле грех пролития невинной крови, чтобы в дальнейшем у тебя всё было благополучно.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Не проявляй к нему жалости, ибо он повинен в убийстве невинного, сними эту вину с Израиля, и будет тебе хорошо".