Deuteronomy 19:4 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Вот правило о человеке, который совершит убийство и убежит туда, чтобы спасти свою жизнь, о всяком, кто убьёт человека неумышленно, не питая к убитому ненависти.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Вот какое правило существует для того, кто, убив человека, спасается бегством в один из этих трёх городов: это должен быть человек, который убил другого случайно, а не из ненависти к нему.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И вот при каком условии человек, убивший другого, может бежать туда, чтобы спасти свою жизнь: если он неумышленно убил человека, который не был прежде его врагом.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И вот какой убийца может убегать туда и остаться жив: кто убьёт своего ближнего без намерения, не будучи врагом ему вчера и третьего дня;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Для убийцы же, который имеет право бежать туда, чтобы остаться в живых, должно быть действительным следующее определение: если он неумышленно убьёт другого, не быв раньше врагом его.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И вот какой убийца может убегать туда и остаться жив: кто убьет ближнего своего без намерения, не быв врагом ему вчера и третьего дня;
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Вот правило о человеке, который совершит убийство и убежит туда, чтобы спасти свою жизнь, о всяком, кто убьет человека неумышленно, не питая к убитому ненависти.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Вот правило о человеке, который совершит убийство и убежит туда, чтобы спасти свою жизнь, о всяком, кто убьет человека неумышленно, не питая к убитому ненависти.
Russian Synodal 1876
И вот какой убийца может убегать туда и остаться жив: кто убьет ближнего своего без намерения, не быв врагом ему вчера и третьего дня;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Вот правило о человеке, который совершит убийство и убежит туда, чтобы спасти свою жизнь, о том, кто убьёт кого-то другого нечаянно, без злого умысла.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Вот какое правило для того, кто, убив человека, спасается бегством в один из этих трёх городов: это должен быть человек, который убил другого случайно, а не из ненависти к нему.