Deuteronomy 19:5 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Например, человек пойдёт в лес с кем-нибудь, чтобы нарубить дров. А когда он замахнётся на дерево топором, топор слетит с топорища, ударит другого и убьёт его. Такой человек может убежать в один из этих городов и спасти свою жизнь.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Если человек пошёл с кем-то в лес рубить дрова, размахнулся топором, чтобы срубить дерево, а лезвие топора сорвалось с рукоятки и, попав в другого человека, убило его, то замахнувшийся топором может бежать в один из трёх городов и спастись.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Пошел, положим, кто-то с соседом своим в лес по дрова, замахнулся топором, чтобы дерево срубить, а железо слетело у него с топорища и сразило насмерть соседа. Тогда он может бежать в один из тех городов и спасти свою жизнь.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
кто пойдёт со своим ближним в лес рубить дрова, и размахнется его рука с топором, чтобы срубить дерево, и соскочит железо с топорища и попадёт в ближнего, и он умрёт, – такой пусть убежит в один из тех городов, чтоб остаться живым,
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Если, например, кто-то пойдёт с другим в лес, чтобы валить деревья, и размахнётся топором в руке своей, чтобы срубить дерево, и железо соскочит с рукоятки и попадёт в другого так, что он умрёт, то такой должен бежать в один из этих городов, чтобы спасти жизнь свою,
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
кто пойдет с ближним своим в лес рубить дрова, и размахнется рука его с топором, чтобы срубить дерево, и соскочит железо с топорища и попадет в ближнего, и он умрет, – такой пусть убежит в один из городов тех, чтобы остаться живым,
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Например, человек пойдет в лес с кем-нибудь, чтобы нарубить дров. А когда он замахнется на дерево топором, топор слетит с топорища, ударит другого и убьет его. Такой человек может убежать в один из этих городов и спасти свою жизнь.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Например, человек пойдет в лес с кем-нибудь, чтобы нарубить дров. А когда он замахнется на дерево топором, топор слетит с топорища, ударит другого и убьет его. Такой человек может убежать в один из этих городов и спасти свою жизнь.
Russian Synodal 1876
кто пойдет с ближним своим в лес рубить дрова, и размахнется рука его с топором, чтобы срубить дерево, и соскочит железо с топорища и попадет в ближнего, и он умрет, – такой пусть убежит в один из городов тех, чтоб остаться живым,
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Например, человек пойдёт в лес с кем-нибудь, чтобы нарубить дров. А когда он замахнется на дерево топором, топор слетит с топорища, ударит другого и убьёт его. Такой человек может убежать в один из этих городов и спасти свою жизнь.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Если человек пошёл с кем-то в лес рубить дрова, размахнулся топором, чтобы срубить дерево, а лезвие топора сорвалось с рукоятки и, попав в другого человека, убило его, то замахнувшийся топором может бежать в один из трёх городов и спастись.