Deuteronomy 2:27 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
«Позволь нам пройти через твою страну. Мы будем держаться главной дороги — не свернём ни вправо, ни влево.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
„Позволь нам пройти через твою землю. Мы пойдём по дороге, не сворачивая с неё ни вправо, ни влево,
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
„Если разрешишь мне пройти по твоей земле, то я буду держаться прямого пути, не сворачивая никуда — ни вправо, ни влево.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
позволь мне пройти твоей землёй; я пойду по дороге, не сойду ни направо, ни налево;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
›Позволь мне пройти через твою землю! Я буду повсюду оставаться на дороге, и не буду сворачивать ни направо, ни налево.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
„Позволь пройти мне землей твоей; я пойду дорогой, не сверну ни направо, ни налево;
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
«Позволь нам пройти через твою страну. Мы будем держаться главной дороги, не свернем ни вправо, ни влево.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
«Позволь нам пройти через твою страну. Мы будем держаться главной дороги; не свернем ни вправо, ни влево.
Russian Synodal 1876
позволь пройти мне землею твоею; я пойду дорогою, не сойду ни направо, ни налево;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
"Позволь нам пройти через твою страну. Мы будем держаться главной дороги - не свернём ни вправо, ни влево.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Поднимись на вершину Фасги и посмотри на запад, север, юг и восток. Ты увидишь всё своими глазами, но перейти за Иордан не сможешь!