Deuteronomy 20:3 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Пусть он скажет: «Слушайте, люди Исраила, сегодня вы вступаете в сражение со своими врагами. Не будьте малодушны и не бойтесь, не страшитесь и не впадайте в панику.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
„Израильский народ, слушай меня! Сегодня ты вступаешь в битву со своим врагом, не теряй мужества, не беспокойся и не тревожься! Не бойся врага!
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
„Слушай, Израиль! Сегодня в сражение вы вступаете с врагами вашими. Не падайте же духом! Не бойтесь, не трепещите перед ними и не страшитесь их!
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
и скажет ему: слушай, Израиль! Вы сегодня вступаете в сражение с вашими врагами, да не ослабеет ваше сердце, не бойтесь, не смущайтесь и не ужасайтесь их,
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
›Слушай, Израиль! Сегодня вы идёте в битву против врагов ваших: да не страшится сердце ваше! Не бойтесь, будьте бесстрашны и не ужасайтесь их!
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
и скажет ему: „Слушай, Израиль! Вы сегодня вступаете в сражение с врагами вашими, да не ослабеет сердце ваше, не бойтесь, не смущайтесь и не ужасайтесь их,
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Пусть он скажет: «Слушай, Израиль, сегодня вы вступаете в сражение со своими врагами. Не будьте малодушны и не бойтесь, не страшитесь и не впадайте перед ними в панику.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Пусть он скажет: «Слушай, Израиль, сегодня вы вступаете в сражение со своими врагами. Не будьте малодушны и не бойтесь, не страшитесь и не впадайте перед ними в панику.
Russian Synodal 1876
и скажет ему: слушай, Израиль! вы сегодня вступаете в сражение с врагами вашими, да не ослабеет сердце ваше, не бойтесь, не смущайтесь и не ужасайтесь их,
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Пусть он скажет: - Слушайте, люди Исраила, сегодня вы вступаете в сражение со своими врагами. Не будьте малодушны и не бойтесь, не страшитесь и не впадайте в панику.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
“Израильский народ, слушай меня! Сегодня ты вступаешь в битву со своим врагом, не теряй мужества, не беспокойся и не тревожься! Не бойся врага!