Deuteronomy 21:17 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Он должен признать сына нелюбимой жены своим первенцем и отдать ему двойную часть из всего того, что у него есть, ведь этот сын — первое проявление его мужской силы, и ему принадлежит право первородства.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Он должен признать первенца, сына нелюбимой жены, и должен отдать первому сыну всего добра вдвойне, потому что этот ребёнок — первенец и ему принадлежит право первородства».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Нет, он обязан признать первенцем сына той женщины, которую он недолюбливал, выделив ему двойную долю из всего имущества своего, ведь этот сын — первый плод его зрелости, и ему принадлежат права первенца.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
но первенцем должен признать сына нелюбимой и дать ему двойную часть из всего, что у него найдётся, ибо он есть начаток его силы, ему принадлежит право первородства.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
но он должен признать первородным сына нелюбимой женщины, передав ему 2 части всего своего имущества, потому что он является первородным силы его, и ему причитается право первородства.«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
но первенцем должен признать сына нелюбимой и дать ему двойную часть из всего, что у него найдется, ибо он есть начаток силы его, ему [принадлежит] право первородства.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Он должен признать сына от нелюбимой жены первенцем и должен отдать ему двойную часть из всего того, что у него есть, ведь этот сын — первое проявление его мужской силы, и ему принадлежит право первородства.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Он должен признать сына от нелюбимой жены первенцем и должен отдать ему двойную часть из всего того, что у него есть, ведь этот сын – первое проявление его мужской силы, и ему принадлежит право первородства.
Russian Synodal 1876
но первенцем должен признать сына нелюбимой [и] дать ему двойную часть из всего, что у него найдется, ибо он есть начаток силы его, ему [принадлежит] право первородства.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Он должен признать своего сына нелюбимой жены как первенца и должен отдать ему двойную часть из всего того, что у него есть. Так как этот сын является первым доказательством его мужской силы, и ему принадлежит право первородства.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Он должен признать первенца, сына нелюбимой жены, и должен отдать первому сыну всякого добра вдвойне, ибо этот ребёнок первенец, и ему принадлежит право первородства".