Deuteronomy 23:14 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Ведь Вечный, твой Бог, ходит по твоему лагерю, чтобы защищать тебя и отдавать тебе твоих врагов. Твой лагерь должен быть свят, чтобы Он не увидел среди вас что-нибудь непристойное и не отвернулся от вас.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Поступай так, потому что Господь, Бог твой, всегда находится с тобой в твоём стане, чтобы спасти тебя и помочь победить твоих врагов, и потому твой стан должен быть свят. Тогда Господь не увидит никакой мерзости и не покинет тебя».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Ведь ГОСПОДЬ, Бог ваш, идет вместе со станом вашим, чтобы спасать вас и даровать вам победу над врагами вашими; а потому стан ваш должен быть свят, чтобы не увидел Бог у вас чего-либо непристойного и не отвернулся от вас.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
ибо Господь, твой Бог, ходит среди твоего стана, чтобы избавлять тебя и предавать твоих врагов в твои руки, а поэтому твой стан должен быть свят, чтобы Он не увидел у тебя чего срамного и не отступил от тебя.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
и посреди вещей твоих ты должен иметь лопатку, которой ты, когда ты вне стана отправляешь свою естественную потребность, мог выкопать ямку и засыпать своё испражнение.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
ибо Господь, Бог твой, ходит среди стана твоего, чтобы избавлять тебя и предавать врагов твоих в руки твои, а [поэтому] стан твой должен быть свят, чтобы Он не увидел у тебя чего срамного и не отступил от тебя.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Поступай так, потому что Господь, твой Бог, ходит по твоему лагерю, чтобы защищать тебя и отдавать тебе твоих врагов. Твой лагерь должен быть свят, чтобы Он не увидел среди тебя что-нибудь непристойное и не отвернулся от тебя.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Ведь Господь, твой Бог, ходит по твоему лагерю, чтобы защищать тебя и отдавать тебе твоих врагов. Твой лагерь должен быть свят, чтобы Он не увидел среди тебя что-нибудь непристойное и не отвернулся от тебя.
Russian Synodal 1876
кроме оружия твоего должна быть у тебя лопатка; и когда будешь садиться вне [стана], выкопай ею [яму] и опять зарой [ею] испражнение твое;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Ведь Вечный, твой Бог, ходит по твоему лагерю, чтобы защищать тебя и отдавать тебе твоих врагов. Твой лагерь должен быть свят, чтобы Он не увидел среди вас что-нибудь непристойное и не отвернулся от вас.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
ибо Господь, Бог твой, с тобой в твоём стане, чтобы спасти тебя и помочь победить твоих врагов, и потому стан твой должен быть свят, чтобы Господь не увидел никакой мерзости и не покинул тебя".