Deuteronomy 24:10 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Если ты дашь ближнему ссуду любого рода, то не входи к нему в дом, чтобы получить то, что он предлагает в залог.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Если даёшь кому-то в долг, не заходи к нему в дом за залогом,
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Если ты даешь взаймы что-либо ближнему, не входи в его дом за залогом.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Если ты дашь твоему ближнему что-нибудь взаймы, то не ходи к нему в дом, чтобы взять у него залог,
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Если ты дашь ближнему твоему взаймы какую-нибудь сумму, то не входи в дом его, чтобы взять у него залог,
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Если ты ближнему твоему дашь что-нибудь взаймы, то не ходи к нему в дом, чтобы взять у него залог,
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Если ты дашь ближнему ссуду любого рода, то не входи к нему в дом, чтобы получить то, что он предлагает в залог.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Если ты дашь ближнему ссуду любого рода, не входи к нему в дом, чтобы получить то, что он предлагает в залог.
Russian Synodal 1876
Если ты ближнему твоему дашь что–нибудь взаймы, то не ходи к нему в дом, чтобы взять у него залог,
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Если ты дашь другому ссуду любого рода, не входи к нему в дом, чтобы получить то, что он предлагает в залог.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Если даёшь кому-то в долг, не заходи к нему в дом за залогом,