Deuteronomy 24:4 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
то первому мужу, который развёлся с ней, не дозволяется жениться на ней вновь после того, как она была осквернена. Это было бы отвратительно в глазах Вечного. Не наводи грех на землю, которую Вечный, твой Бог, даёт тебе в наследие.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
тогда ее первому мужу, который разводился с нею, нельзя снова вступить в брак с этой женщиной после того, как она стала нечистой для него. Для ГОСПОДА это омерзительно! Ту землю, которую ГОСПОДЬ, Бог твой, дает тебе как наследство, не пятнай этим грехом.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
то первый её муж, отпустивший её, не может опять взять её себе в жёны, после того как она осквернена, ибо это есть мерзость перед Господом, и не порочь земли, которую Господь, твой Бог, даёт тебе в удел.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
то первый муж её, который отверг её, не может ещё раз взять её в жёны, после того, как она осквернилась, ибо это было бы мерзостью в очах Господа, а ты не должен обременять грехом ту землю, которую Господь, Бог твой, даст тебе в наследственное владение.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
то не может первый ее муж, отпустивший ее, опять взять ее себе в жены, после того как она осквернена, ибо это есть мерзость пред Господом, Богом твоим, и не порочь земли, которую Господь, Бог твой, дает тебе в удел.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
то первому мужу, который развелся с ней, не дозволяется жениться на ней вновь после того, как она была осквернена. Это было бы отвратительно в глазах Господа. Не наводи грех на землю, которую Господь, твой Бог, дает тебе в наследие.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
то первому мужу, который развелся с ней, не дозволяется жениться на ней вновь после того, как она была осквернена. Это было бы отвратительно в глазах Господа. Не наводи грех на землю, которую Господь, твой Бог, дает тебе в наследие.
Russian Synodal 1876
то не может первый ее муж, отпустивший ее, опять взять ее себе в жену, после того как она осквернена, ибо сие есть мерзость пред Господом, и не порочь земли, которую Господь Бог твой дает тебе в удел.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
то первому мужу, который развёлся с ней, не дозволяется жениться на ней вновь после того, как она была осквернена. Это было бы отвратительно в глазах Вечного. Не наводи грех на землю, которую Вечный, твой Бог, даёт тебе в наследие.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
***