Deuteronomy 24:6 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Пусть никто не берёт двух жерновов, или даже одного верхнего, в залог за долг, потому что он берёт в залог средство к существованию.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Когда даёшь кому-либо в долг, не бери у него в залог жернова, которыми он мелет муку, так как это равносильно тому, что ты отобрал у него еду.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Никто пусть не берет в залог верхнего или нижнего жернова — это ведь всё равно что взять в залог у человека жизнь.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Никто не должен брать в залог верхнего и нижнего жернова, ибо таковой берёт в залог душу.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Нельзя давать в залог ручной мельницы или даже верхнего мельничного жернова, ибо этим была бы взята в залог жизнь.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Никто не должен брать в залог верхнего и нижнего жернова, ибо таковой берет в залог душу.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Пусть никто не берет двух жерновов, или даже одного верхнего, в залог за долг, потому что он берет в залог средство к существованию.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Пусть никто не берет двух жерновов, или даже одного верхнего, в залог за долг, потому что он берет в залог средство к существованию.
Russian Synodal 1876
Никто не должен брать в залог верхнего и нижнего жернова, ибо таковой берет в залог душу.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Пусть никто не берёт двух жерновов, и даже одного верхнего, в залог за долг, потому что он берёт в залог средство к существованию.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Когда даёшь кому-то в долг, не бери у него в залог жернова, которыми он мелет муку, ибо это равносильно тому, что отобрать у него еду.