Deuteronomy 25:5 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Если братья живут вместе и один из них умрёт, не оставив сына, то его вдова не должна выходить замуж за чужого человека. Пусть брат её умершего мужа возьмёт её, женится на ней и исполнит перед ней долг деверя.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Если два брата живут вместе и один умрёт, не имея сына, то жену умершего не выдавай замуж за члена другой семьи, пусть брат мужа возьмёт её в жёны и имеет с ней половые сношения, — это долг мужчины по отношению к жене умершего брата.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Когда братья живут вместе на одном и том же земельном участке и один из них умирает, не оставив после себя наследника, то его вдова не может выйти замуж на стороне, за чужого человека. Брат покойного мужа ее должен пойти к ней, взять ее в жены и выполнить по отношению к ней обязанности деверя.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Если братья живут вместе, и один из них умрёт, не имея у себя сына, то жена умершего не должна выходить на сторону за чужого человека, но её деверь должен войти к ней и взять её себе в жёны, и жить с ней, –
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
»Если братья живут вместе и один из них умрёт, не оставив после себя сына, то жена умершего не должна выходить замуж на сторону за чужого человека, но деверь её должен войти к ней и взять её себе в жёны и жить с нею браком деверя,
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Если братья живут вместе и один из них умрет, не имея у себя сына, то жена умершего не должна выходить на сторону за человека чужого, но деверь ее должен войти к ней, и взять ее себе в жены, и жить с нею.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Если братья живут вместе и один из них умрет, не оставив сына, то его вдова не должна выходить замуж за чужого человека. Пусть брат ее умершего мужа возьмет ее, женится на ней и исполнит перед ней долг деверя.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Если братья живут вместе и один из них умрет, не оставив сына, его вдова не должна выходить замуж за чужого человека. Пусть брат ее умершего мужа возьмет ее, женится на ней и исполнит перед ней долг деверя.
Russian Synodal 1876
Если братья живут вместе и один из них умрет, не имея у себя сына, то жена умершего не должна выходить на сторону за человека чужого, но деверь ее должен войти к ней и взять ее себе в жену, и жить с нею, –
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Если братья живут вместе и один из них умрёт, не оставив сына, его вдова не должна выходить замуж за чужого человека. Пусть брат её умершего мужа возьмёт её, женится на ней и исполнит перед ней долг деверя.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Если живут вместе два брата, и один умрёт, не имея сына, то жену умершего не выдавай замуж за члена другой семьи, пусть брат мужа возьмёт её в жёны и имеет с ней половые сношения, это долг мужчины по отношению к жене умершего брата,